El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Blog del Instituto Cervantes de Berlín

Sobre el español y sus culturas

La biblioteca recomienda… Empfehlungen der Bibliothek… Rafael Sánchez Ferlosio

El 28 de enero de 2022 en Biblioteca por | Comentarios desactivados en La biblioteca recomienda… Empfehlungen der Bibliothek… Rafael Sánchez Ferlosio
Obwohl manchmal Bücher auf dem Nachttisch liegen und darauf warten gelesen zu werden, entscheiden wir uns nicht immer dafür mit einem anzufangen. In diesen Fällen sind Empfehlungen immer willkommen.

Diese Woche empfehlen wir euch das Buch «Vendrán más años malos y nos harán más ciegos» von Rafael Sánchez Ferlosio. 

Aunque a veces se amontonen los libros en la mesilla a la espera de ser leídos, no siempre nos decidimos por comenzar con uno. En estos casos, las recomendaciones son siempre bienvenidas.

Esta semana os recomendamos el libro de Rafael Sánchez Ferlosio «Vendrán más años malos y nos harán más ciegos».

Vendrán más años malos«Vendrán más años malos y nos harán más ciegos; vendrán más años ciegos y nos harán más malos». Con estos versos inicia Rafael Sánchez Ferlosio este libro de aforismos, misceláneas, poemas, desafíos y felices invenciones, poco apto para mentalidades sumarísimas, corrosivo antídoto contra vetusteces, moderneces y sucedáneos fundamentados en el tiempo y en la necedad.

Rafael Sánchez Ferlosio es un escritor español contemporáneo y una figura esencial en la literatura española del S. XX. Muy conocido por su faceta como novelista («El Jarama», «Alfanhui»), destaca por su brillante labor como ensayista.

El libro que se presenta es impresionante, además de insólito en el panorama literario español. Ofrece al lector la posibilidad de disfrutar desde muy distintas posiciones: intelectual, literaria, estética o ética. El dominio y maestría en el uso del lenguaje son absolutos: la precisión, la sintaxis, la riqueza de vocabulario, el uso de los recursos expresivos.

Se reúnen textos breves, poemas, cuentos, aforismos, apuntes, lo que el propio autor denominó «pecios», literalmente, «pedazo o fragmento de la nave que ha naufragado».

Destacan por su belleza y hondura los cuentos «El reincidente» y «El escudo de Jotán».

No exento de sentido del humor, «moral, moral, la única que querría ya tener uno a estas alturas es la del Alcoyano», encontramos en las páginas reflexiones de gravedad filosófica, textos con gran fuerza lírica o evocadora («Never more»), fragmentos con mucha carga crítica («Los anti-España»). Estamos ante un libro de una riqueza extraordinaria. muy recomendado para aquellos que deseen conocer un escritor verdaderamente único, cuyos ensayos, profundamente interesantes, no están exentos de dificultad por el nivel filosófico que presuponen.

 

María Elvira Roca Barea, «Imperiofobia», „Imperiophobie“

El 21 de enero de 2022 en Biblioteca, Frankfurt 2022, Traducciones por | Comentarios desactivados en María Elvira Roca Barea, «Imperiofobia», „Imperiophobie“

ImperiophobieImperiophobie: der Untergang des spanischen Weltreichs oder wie die Welt global wurde. Elvira Roca Barea

Originaltitel: Imperiofobia y leyenda negra: Roma, Rusia, Estados Unidos y el Imperio español
Übersetzt von: Christine Merz.
Westend, 2021. 600 Seiten.
ISBN 9783864893339.

Buch in der Bibliothek auf Spanisch verfügbar.

Inhalt

Der Aufbau der europäischen Einheit scheitert nicht zuletzt an tief verwurzelten Vorurteilen unter den Europäern, vor allem unter den Nordeuropäern gegenüber denen des Südens. Maria Elvira Roca Barea geht der Frage nach, woher diese Vorurteile kommen, die auf Spaniens imperialer Geschichte und auf dem schlechten Bild des Katholizismus gründen. Roca Barea legt mit diesem Buch den Grundstein, um das Verständnis unter den Europäern zu verbessern. Denn das ist eine notwendige Voraussetzung für ein freies, demokratisches und geeintes Europa, um inmitten der kommenden Turbulenzen zu überleben. [Information des Verlags]

María Elvira Roca Barea.  

Maria Elvira Roca Barea ist Absolventin der Klassischen und Hispanischen Philologie und promovierte in klassischen Sprachen. Sie hat mittelalterliche Texte in lateinischer und romanischer Sprache veröffentlicht und war auch als Gymnasial- und Hochschullehrerin in Spanien und den Vereinigten Staaten tätig. Sie ist Autorin und schreibt für Fachzeitschriften und überregionalen Zeitungen wie El Mundo, ABC und El País. [Information des Verlags]

Imperiofobia y leyenda negra: Roma, Rusia, Estados Unidos y el Imperio español, María Elvira Roca Barea

Título en alemán: Imperiophobie: der Untergang des spanischen Weltreichs oder wie die Welt global wurde.
Traducido por: Christine Merz.
Westend, 2021. 600 páginas.
ISBN 9783864893339.

Libro en español disponible en la biblioteca.

Sinopsis

María Elvira Roca Barea acomete con rigor en este volumen la cuestión de delimitar las ideas de imperio, leyenda negra e imperiofobia. De esta manera podemos entender qué tienen en común los imperios y las leyendas negras que irremediablemente van unidas a ellos, cómo surgen creadas por intelectuales ligados a poderes locales y cómo los mismos imperios la asumen. El orgullo, la hybris, la envidia no son ajenos a la dinámica imperial. La autora se ocupa de la imperiofobia en los casos de Roma, los Estados Unidos y Rusia para analizar con más profundidad y mejor perspectiva el Imperio español. El lector descubrirá cómo el relato actual de la historia de España y de Europa se sustenta en ideas basadas más en sentimientos nacidos de la propaganda que en hechos reales.

La primera manifestación de hispanofobia en Italia surgió vinculada al desarrollo del humanismo, lo que dio a la leyenda negra un lustre intelectual del que todavía goza. Más tarde, la hispanofobia se convirtió en el eje central del nacionalismo luterano y de otras tendencias centrífugas que se manifestaron en los Países Bajos e Inglaterra. Roca Barea investiga las causas de la perdurabilidad de la hispanofobia, que, como ha probado su uso consciente y deliberado en la crisis de deuda, sigue resultando rentable a más de un país. Es un lugar común por todos asumido que el conocimiento de la historia es la mejor manera de comprender el presente y plantearse el futuro. [Información de la editorial Siruela]

María Elvira Roca Barea

María Elvira Roca Barea ha trabajado para el Consejo Superior de Investigaciones Científicas y enseñado en la Universidad de Harvard. Actualmente es profesora de instituto. Ha publicado varios libros y artículos en revistas especializadas, también ha dado conferencias dentro y fuera de España. Es autora de Imperiofobia y leyenda negra (Siruela, 2016), uno de los ensayos más exitosos de los últimos tiempos. [Información de la editorial Siruela]

María de Zayas, «Desengaños amorosos», „Enttäuschte Liebe“

El 14 de enero de 2022 en Biblioteca, Frankfurt 2022, Traducciones por | Comentarios desactivados en María de Zayas, «Desengaños amorosos», „Enttäuschte Liebe“

María de ZayasEnttäuschte Liebe, María de Zayas

Originaltitel: Desengaños amorosos.
Übersetzt von: Corinna Albert und Dirk Brunke.
Secession, 2021. 190 Seiten.
ISBN 978-3-907336-08-3.

María de Zayas in der Bibliothek, und in der elektronische Bibliothek.

Inhalt

Nach 375 Jahren erstmals ins Deutsche übersetzt. Ein Karnevalsfest im Jahre 1646, eine illustre Abendgesellschaft mit einem ganz besonderen Clou: Auf dem Programm stehen Geschichten von betrogenen, gepeinigten und ermordeten Frauen, die der männlichen List und Tücke erlegen sind. Mit großer Erzählkunst tragen erfahrene Frauen ihre Episoden vor und mahnen andere damit, sich den Edelmännern in Liebesdingen eher mit Vorsicht zu nähern. Die Liebe und ihre Illusion stehen hier stellvertretend für die Entlarvung männlicher moralischer Scheinheiligkeit. Selbstbewusst setzt María de Zayas dagegen eine selbstbestimmte Rolle der Frau und positioniert sich damit klar im literarisch geführten Geschlechterkampf jener Zeit.

Diese 1647 unter dem Titel »Enttäuschte Liebe« (Desengaños amorosos) erschienenen Novellen begründeten gemeinsam mit den zehn Jahre zuvor veröffentlichten »Beispielhaften Liebesnovellen« (Novelas amorosas y ejemplares) den Ruhm dieser wichtigsten spanischen Barockautorin. Mit ihren Texten stellte sie sich in die Tradition des Decamerone von Boccaccio und der 1613 erschienenen Novelas ejemplares von Cervantes. [Information des Verlags]

María de Zayas.  

(1590 – 1661?) war eine Madrider Aristokratin. Trotz ihrer Popularität zu Lebzeiten liegt ihre Biografie weitgehend im Dunkeln. Sie gilt als bedeutendste Novellistin des Goldenen Zeitalters in Spanien im 16. und 17. Jahrhundert. Ihr Ruhm verblasste jedoch, bis ihre Novellen von den deutschen Romantikern wiederentdeckt wurden. Seit Ende des 20. Jahrhunderts werden ihre Schriften von der genderorientierten Forschung in den Blick genommen. [Information des Verlags]

Desengaños amorosos, María de Zayas

Título en alemán: Enttäuschte Liebe.
Traducido por: Corinna Albert und Dirk Brunke.
Secession, 2021. 190 páginas.
ISBN 978-3-907336-08-3.

María de Zayas en la biblioteca, y en la biblioteca electrónica.

Sinopsis

Traducido al alemán por primera vez después de 375 años. Una fiesta de carnaval en 1646, una fiesta nocturna célebre con un toque muy especial: en el programa hay historias de mujeres engañadas, atormentadas y asesinadas que han sucumbido a la astucia y los engaños masculinos. Las mujeres experimentadas recitan sus episodios con gran habilidad narrativa, advirtiendo a las demás que se acerquen a los nobles con precaución en cuestiones de amor. El amor y su ilusión son representativos del desenmascaramiento de la hipocresía moral masculina. En cambio, María de Zayas establece con seguridad un papel autónomo para las mujeres y se posiciona así claramente en la batalla literaria de los sexos de la época.
Estas novelas, publicadas en 1647 con el título de «Desengaños amorosos», junto con las «Novelas amorosas y ejemplares» publicadas diez años antes, consagraron la fama de esta importantísima autora del Barroco español. Con sus textos, se sitúa en la tradición del Decamerón de Boccaccio y de las Novelas ejemplares de Cervantes, publicadas en 1613. [Información de la editorial]

María de Zayas

María de Zayas Sotomayor (Madrid, 12 de septiembre de 1590 – después de 1647), fue una escritora española del Siglo de Oro. Sus novelas cortas tuvieron gran éxito y se siguieron reimprimiendo hasta que en el siglo XVIII la Inquisición decidió prohibirlas. Fue, junto a Ana Caro de Mallén y sor Juana Inés de la Cruz, una de las tres grandes escritoras del siglo XVII español. [Información de Wikipedia]

La biblioteca recomienda… Empfehlungen der Bibliothek…

El 7 de enero de 2022 en Biblioteca por | Comentarios desactivados en La biblioteca recomienda… Empfehlungen der Bibliothek…
Obwohl manchmal Bücher auf dem Nachttisch liegen und darauf warten gelesen zu werden, entscheiden wir uns nicht immer dafür mit einem anzufangen. In diesen Fällen sind Empfehlungen immer willkommen.

Diese Woche empfehlen wir euch das Buch «En la penumbra» von Juan Benet mit einer kurzen Rezension von Nuria Estevan, Lehrerin am Institut Cervantes in Bremen.

Aunque a veces se amontonen los libros en la mesilla a la espera de ser leídos, no siempre nos decidimos por comenzar con uno. En estos casos, las recomendaciones son siempre bienvenidas.

Esta semana os recomendamos el libro de Juan Benet «En la penumbra», con una breve reseña escrita por Nuria Estevan, profesora del Instituto Cervantes de Bremen.

La señora, desde la penumbra, y en una suerte de diálogo imposible con su sobrina -“Me ofende y me irrita que digas que comprendes perfectamente aquello sobre lo que llevo toda mi vida debatiéndome…”, “Tú te callas…”, “Te equivocas…”, “Estúpida, todo lo interpretas al pie de la letra.”, “No quería decir eso, tía.”, “No me importa lo que hayas querido decir.”- que antes bien es un monólogo interior o una narración introspectiva de su experiencia más íntima anegada en inquietantes reflexiones filosóficas, nos da a conocer que un mensajero ha hecho intento varias veces en los últimos años de hacerle entrega de un misterioso mensaje ante el que ella desconfía por una parte, al tiempo que lo desea con todo el fervor de su alma: “Toda mi razón de ser se fundamenta en la naturaleza positiva de ese mensaje y no podría tolerar que encerrase un contenido ambiguo, no digo ya negativo. Entre el desengaño y la sinrazón prefiero mil veces la segunda…”. Su resolución: la perseverancia y la obstinación en negarse a recibir ese mensaje y por ende el acatamiento de la espera como único proyecto de vida: “La ciencia de la espera se alimenta de sí misma, sin confiar nada al mundo de los acontecimientos…”. Al tiempo que hace un repaso de lo vivido (conjeturando además sobre lo que hubiera podido devenir de haber actuado de otra manera) parece querer llegar a una especie reconciliación con el presente, y a su vez movida por una confianza en el futuro -si no en un futuro feliz, cuando menos en un futuro pacífico- reconoce que ya no es joven y considera la posibilidad de recibir ese mensaje.
Al lado de este personaje, harto interesante por su humanidad y por su lucidez, aparecen otros no menos singulares: la sobrina con sus centrípetos comentarios en torno al sexo; Abdón, el penitente poseedor del “arcano común y el conocimiento del punto donde se esconde el secreto más íntimo” de las cosas, que recibe la visita de un intruso; un infeliz tendero profundamente insatisfecho porque a despecho de la prosperidad de su negocio no le salen las cuentas, etc.
Huelga finalmente hacer alusión tanto a la prosa precisa de Benet como a su maestría a la hora de estructurar la narración y a la hora de presentar la información.

 

© Instituto Cervantes 1997-2025. Reservados todos los derechos.