Queridos amigos,
como es habitual cada año, el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte español ha publicado la Convocatoria de subvenciones para la traducción a lenguas extranjeras en 2012.
Toda la información la encontraréis en la siguiente página web:
http://www.mcu.es/ayudasSubvenciones/Libro/Libro_Ayudas2012_TraduLenguaExtranjera.html
Algunos datos esenciales de la convocatoria son:
Suerte a todos los interesados. Saludos
——————————————-
Sevgili dostlar,
her yıl olduğu üzere, İspanyol Eğitim, Kültür ve Spor Bakanlığı, 2012 Senesi Yabancı Dillere Çeviri Yardım Fonları Başvuruları’nı ilan etti.
Konuyla ilgili her türlü bilgiyi aşağıdaki internet sayfasından bulabilirsiniz:
http://www.mcu.es/ayudasSubvenciones/Libro/Libro_Ayudas2012_TraduLenguaExtranjera.html
Fon başvuruları için bilmenizde fayda olan önemli bilgiler şu şekildedir:
İlgilenen herkese iyi şanslar. Selamlar.
El Ministerio de Cultura de España acaba de publicar la convocatoria anual de ayudas a la traducción en lenguas extranjeras de obras literarias y científicas escritas y publicadas originalmente en español.
La fecha límite de presentación de solicitudes el día 31 de marzo de 2011.
Información sobre las Ayudas a la Traducción 2011 y Solicitud (español)
Information about Translation Subsidies 2011 and Application form (English)
Information sur les Subventions à la Traduction 2011 et Formulaire de demande (Français)
Algunas editoriales turcas ya han podido beneficiarse en el pasado de dichas ayudas:
Goytisolo, Juan: Las virtudes del pájaro solitario. Alef Yayinevi (Título en turco: Yalniz kusun erdemleri)
Grandes, Almudena: Atlas de geografía humana. Traductor Muhittin Karkin. Kanat (Título en turco: Insan cografyasi atlasi : roman).
Año 2008-2009:
García Lorca, Federico: Prosa. Traductora Suna Kiliç. Alef Yayinevi (Título en turco: Konusmalar)
Goytisolo, Juan: Coto vedado. Traductora Saliha Nilüfer. Yapi Kredi.
Goytisolo, Juan: En los reinos de Taifa. Traductora Saliha Nilüfer. Yapi Kredi, 2009
Año 2010
Atxaga, Bernardo: El hijo del acordeonista. Traductora Saliha Nilüfer. Alef Yayinevi
Sende, Sechu: Made in Galiza. Traductor Irfan Güler. Avesta, 2010
Hace una semanas informábamos de la convocatoria anual del Ministerio de Cultura de España de subvenciones y ayudas a la traducción de obras científicas y literarias en español a otras lenguas.
En esta ocasión deseamos dar a conocer el programa TEDA del Ministerio de Cultura y Turismo de la República de Turquía. Iniciado en 2005, con este programa se subvenciona a instituciones, empresas, fundaciones y editoriales interesadas en la publicación y traducción de obras literarias, artísticas y de carácter cultural turcas.
Hasta el momento 632 obras, de editoriales de 50 diferentes países, se han beneficiado de dicho proyecto. En la página web se puede encontrar la tabla con el número de obras publicadas por países así como una lista de todos los títulos. En España son 10 las obras que han recibido subvención, muy por debajo, curiosamente, de las 62 subvencionadas en Bulgaria, las 32 en Irán y, menos sorprendentemente, de las 142 en Alemania.
Esperamos que el programa TEDA sea cada vez mejor conocido y pueda contribuir a la traducción al español de la rica literatura en lengua turca. La página web está en turco, inglés, francés y alemán. Para información sobre documentación y solicitudes pinche aquí.
AÑO | Editorial | Autor/a | Título original | Traductor/a |
2006/1 | Roca Editorial de Libros | Celil Oker | Çıplak Ceset | Karen Eskenazı Kent |
2006/1 | Roca Editorial de Libros | Esmahan Aykol | Kitapçı Dükkanı | Karen Eskenazı Kent |
2007/1 | Random House Mondadori | Orhan Pamuk | Beyaz Kale | Rafael Carpintero Ortega |
2007/1 | Takusan Ediciones | Orhan Kemal | Cemile | Karen Eskenazi Kent |
2008/1 | Bassarai Ediciones | Ali Karabayram | Kırk Ambar | Çağla Soykan |
2009/1 | Grup Editorial 62 | Ahmet Hamdi Tanpınar | Saatleri Ayarlama Enstitüsü | Rafael Carpintero Ortega |
2009/1 | Ediciones Destino | Perihan Mağden | İki Genç Kızın Romanı | Rafael Carpintero Ortega |
2009/1 | Ediciones Destino | Perihan Mağden | Biz Kimden Kaçıyorduk Anne | Rafael Carpintero Ortega |
2009/1 | Edicions Bromera, S.L. | Orhan Pamuk | Masumiyet Müzesi | Ramon Monton Lara |
2009/2 | Ediciones Ambar | Ayşe Kulin | Veda | Carlos Lagarriga |
El Ministerio de Cultura de España convoca anualmente una serie de ayudas destinadas a la promoción de la traducción en lenguas extranjeras de obras literarias y científicas escritas y publicadas originalmente en español.
La convocatoria correspondiente a 2010 fue publicada el día 22 de enero y tiene como fecha límite de presentación de solicitudes el día 31 de marzo de 2010.
Información sobre las Ayudas a la Traducción 2010 y Solicitud (español)
Information about Translation Subsidies 2010 and Application form (English)
Information sur les Subventions à la Traduction 2010 et Formulaire de demande (Français)
Resumen en turco sobre las Ayudas a la Traducción 2010
Algunas editoriales turcas ya han podido beneficiarse en el pasado de dichas ayudas:
Goytisolo, Juan: Las virtudes del pájaro solitario. Alef Yayinevi (Título en turco: Yalniz kusun erdemleri)
Grandes, Almudena: Atlas de geografía humana. Traductor Muhittin Karkin. Kanat (Título en turco: Insan cografyasi atlasi : roman).
García Lorca, Federico: Prosa. Traductora Suna Kiliç. Alef Yayinevi (Título en turco: Konusmalar)
Goytisolo, Juan: Coto vedado. Traductora Saliha Nilüfer. Yapi Kredi.
Goytisolo, Juan: En los reinos de Taifa. Traductora Saliha Nilüfer. Yapi Kredi, 2009
Comentarios recientes / Son yapılan yorumlar