Sevgili arkadaşlar,
Tüyap Kitap Fuarı’ndan döndük. Uluslararası katılımcılar salonu Salı gününe kadar açıktı, fakat fuar hafta süresince devam ediyor, bu yüzden eğer fuara gitmek isterseniz, henüz fırsatınız var. Fuar etkinlikleri kapsamında, en başarılı İspanyol yazarlardan biri olan Javier Sierra bizlerleydi ve Türk yazar Buket Uzuner ile birlikte seyahat ve edebiyat hakkında bir yuvarlak masaya katıldı. Javier aynı zamanda bizlere son kitabı El ángel perdido’nun Türkçe çevirisinin yakın zamanda edebiyat severlerle buluşacağının da müjdesini verdi, bu kitabı da piyasaya sunulur sunulmaz kütüphanemizde bulabileceksiniz. Şimdilik sizleri kütüphanemizdeki diğer kitaplarını okumaya davet ediyoruz.
İlginizi çekmesini ümit ederiz. Selamlar.
———————————————
Queridos amigos,
ya hemos vuelto de la feria del libro de Tuyap. La sección internacional estuvo abierta hasta el martes, pero la feria sigue abierta durante todo el fin de semana, si queréis visitarla aun estáis a tiempo. Dentro de la feria, recibimos a Javier Sierra, uno de los escritores españoles de más éxito, quien compartió una mesa redonda con la escritora turca Buket Uzuner en la que hablaron de viajes y literatura. Nos avanzó además Javier que en breve aparecerá en el mercado turco la traducción de su última obra El ángel perdido. en cuanto aparezca confiamos poder ofrecérosla. Por el momento os invitamos a leer el resto de sus obras que tenemos en nuestra biblioteca.
Confiamos que sean de vuestro interés. Saludos.
Hace una semanas informábamos de la convocatoria anual del Ministerio de Cultura de España de subvenciones y ayudas a la traducción de obras científicas y literarias en español a otras lenguas.
En esta ocasión deseamos dar a conocer el programa TEDA del Ministerio de Cultura y Turismo de la República de Turquía. Iniciado en 2005, con este programa se subvenciona a instituciones, empresas, fundaciones y editoriales interesadas en la publicación y traducción de obras literarias, artísticas y de carácter cultural turcas.
Hasta el momento 632 obras, de editoriales de 50 diferentes países, se han beneficiado de dicho proyecto. En la página web se puede encontrar la tabla con el número de obras publicadas por países así como una lista de todos los títulos. En España son 10 las obras que han recibido subvención, muy por debajo, curiosamente, de las 62 subvencionadas en Bulgaria, las 32 en Irán y, menos sorprendentemente, de las 142 en Alemania.
Esperamos que el programa TEDA sea cada vez mejor conocido y pueda contribuir a la traducción al español de la rica literatura en lengua turca. La página web está en turco, inglés, francés y alemán. Para información sobre documentación y solicitudes pinche aquí.
AÑO | Editorial | Autor/a | Título original | Traductor/a |
2006/1 | Roca Editorial de Libros | Celil Oker | Çıplak Ceset | Karen Eskenazı Kent |
2006/1 | Roca Editorial de Libros | Esmahan Aykol | Kitapçı Dükkanı | Karen Eskenazı Kent |
2007/1 | Random House Mondadori | Orhan Pamuk | Beyaz Kale | Rafael Carpintero Ortega |
2007/1 | Takusan Ediciones | Orhan Kemal | Cemile | Karen Eskenazi Kent |
2008/1 | Bassarai Ediciones | Ali Karabayram | Kırk Ambar | Çağla Soykan |
2009/1 | Grup Editorial 62 | Ahmet Hamdi Tanpınar | Saatleri Ayarlama Enstitüsü | Rafael Carpintero Ortega |
2009/1 | Ediciones Destino | Perihan Mağden | İki Genç Kızın Romanı | Rafael Carpintero Ortega |
2009/1 | Ediciones Destino | Perihan Mağden | Biz Kimden Kaçıyorduk Anne | Rafael Carpintero Ortega |
2009/1 | Edicions Bromera, S.L. | Orhan Pamuk | Masumiyet Müzesi | Ramon Monton Lara |
2009/2 | Ediciones Ambar | Ayşe Kulin | Veda | Carlos Lagarriga |
Comentarios recientes / Son yapılan yorumlar