El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

En abril, Leemos a… Cristina Peri Rossi

El 4 de abril de 2022 en Biblioteca/Library por | Sin comentarios
  • Lectura: La barca del tiempo: antología poética [selección de poemas], de Cristina Peri Rossi
  • Interviene: Ignacio Peyró, escritor, periodista y traductor. Director del Instituto Cervantes de Londres 
  • Duración de la lectura: 4 de abril al 29 de abril
  • Período de lectura en línea: 4 al 13 de abril
  • Actividad de la lectura: 14 al 29 de abril
  • Encuentro (chat): 28 de abril (de 14:00 a 15:00 horas – horario provisional)
  • Finalización: 29 de abril
  • Más información

Canning House Collection at Instituto Cervantes London

El 1 de abril de 2022 en Biblioteca/Library por | Sin comentarios

In 2012 one of the most important libraries on Latin America and the Iberian Peninsula open to the public in the United Kingdom, the Canning House library, closed its doors to the public.

Most of its more than 50,000 volumes became part of the King’s College Library. A small collection was donated to the library of the Institute Cervantes in London.

The total number of holdings donated to our library was 1,135 and they cover a wide range of topics: travel books on Spain and Latin America, biographies of historical figures, translations of literature from Spanish into English, books on the history of Spain and Latin America, art books and literary criticism.

From those 1,135 holdings, there are 75 old books dating from the eighteenth century to 1899 and dealing with various topics such as the Chronicles on the War of Spanish Succession, the War of Independence, Gibraltar, on the invincible Armada, explorations and trips. to different Latin American countries, History of Mexico, Puerto Rico, Cuba, on the conquest of Peru, the biography of Hernán Cortés and that of Nelson, among others.

There is also a Quixote in 4 volumes from 1896, an edition of Garcilaso de la Vega’s work from 1823 and an edition of Gaucho Martín Fierro from 1897.

The cataloguing of these holdings was carried out between October and December 2021.

Access the complete catalogue  here

Colección Canning House en el Instituto Cervantes de Londres

El 1 de abril de 2022 en Biblioteca/Library por | Sin comentarios

En 2012 una de las bibliotecas más importantes sobre Latinoamérica y la Península Ibérica abiertas al público en el Reino Unido, la biblioteca de Canning House, cerraba sus puertas al público. 

La mayoría de sus más de 50,000 volúmenes pasaron a formar parte de la biblioteca del King’s College . Una pequeña colección se donó a la biblioteca del Instituto Cervantes de Londres       

El número total de volúmenes donados a nuestra biblioteca fue de 1,135 libros y abarcan una gran amplitud de temas: libros de viaje a España y Latinoamérica, biografías de personajes históricos, traducciones de literatura en español al inglés, libros sobre historia de España y Latinoamérica y libros de arte y crítica literaria.

De ese total de 1,135 libros hay 75 libros antiguos que datan desde el siglo XVIII a 1899 y que tratan de diversos asuntos como las Crónicas sobre la Guerra de Sucesión Española, la Guerra de la Independencia, Gibraltar, sobre la Armada invencible, exploraciones y viajes a distintos países de Latinoamérica, Historia de México, Puerto Rico, Cuba, sobre la conquista del Perú, la biografía de Hernán Cortés y la de Nelson, entre otros. 

También hay un Quijote en 4 volúmenes de 1896, una edición de obra de Garcilaso de la Vega de 1823 y una edición del Gaucho Martín Fierro de 1897.

La catalogación de dichos fondos se realizó entre octubre y diciembre de 2021.

Accede aquí al catálogo completo

11th Spring Weekend: 1-3 April at Ciné Lumière

The London Spanish Film Festival returns with its 11th Spring Weekend!

Three days packed with some of the best and latest productions from Spain, including the UK premiere of Fernando León de Aranoa’s much awaited The Good Boss with Javier Bardem and with Manolo Solo, who after many films in this Festival, will be visiting us to present the film.

Also in the program an exceptional Uruguayan co-production, sneak previews of our Catalan and Basque Windows and a tribute to one of the greatest men in the history of Spanish cinema: actor, director and writer Fernando Fernán Gómez.

Rutas Cervantes Londres

En una primera entrega en marzo, abril y mayo, proponemos dos rutas para descubrir lugares emblemáticos relacionados con los exiliados españoles protestantes (siglo XVI), liberales (siglo XIX) y republicanos (siglo XX).

A lo largo de 2022 iremos ampliando el catálogo de itinerarios, que tendrán lugar los sábados por la mañana, elaborados y realizados por Milagros Dapena-Collopy (“Qualified Blue Badge London Tourist Guide”).

Ruta 1, Memoria de nuestros Exilios

Londres fue la capital del exilio para muchos españoles, la otra patria. Por ella deambularon los protestantes, los liberales y, un siglo más tarde desde este Londres conoció el final de la Guerra Civil y sufrieron los bombardeos de la Segunda Guerra Mundial los desterrados republicanos.

Para poder conocer la presencia española en tierras británicas y agradecer su contribución a la cultura española y a la memoria de todos, en nuestro recorrido conoceremos lugares donde vivieron y trabajaron, y siguiendo sus huellas ahondaremos en sus vivencias y secretos.

Mas información sobre las fechas y los itinerarios aquí.

British historian master of Hispanists John H. Elliott dies at 91

It is with a very heavy heart that we have known of Sir John Elliott’s passing. An outstanding scholar and a great friend of Spain, where he will be greatly missed.

Sir John leaves behind an extraordinary intellectual legacy and a plethora of disciples in the British Academia as well as in Spain and the whole world.

We at Instituto Cervantes were honoured to have him opening the Tribuna del Hispanismo in 2017. And in these last few months he welcomed Ambassador Marco and our Director, Ignacio Peyró, in his Oxford home.

May he rest in peace. His disciples and readers in Britain and the Hispanic world will make sure his legacy is kept alive.

The curious look of English women travellers on Spain

Written by Marta Jiménez Miranda (University of Córdoba) (Research Group HUM-887)

Picture 1: Original copies from the collection of the Reina Sofía Library of the Instituto Cervantes in London

The main reason for travelling before the eighteenth century was the discovery of scientific, economic and cultural innovations in those destinations more advanced than the traveller’s own country. This phenomenon was known as the British Grand Tour (an itinerary throughout Europe, which used to include France, Germany, Switzerland, and Italy). The travels of the Grand Tour reached their highest peak in the 18th century and in the 1820s, thanks to the arrival of the railway, and the objective of these travels was far from what Spain was offering to travellers. Nonetheless, nostalgia for the bygone times caught English romantics’ attention. The aim of travelling to Spain was not only to meet their beloved past, but also to break with all those preconceived ideas that were held about Spain in the rest of Europe. In fact, the Italian writer Giuseppe Baretti mentioned it in his book A Journey from London to Genoa through England, Portugal, Spain, and France (1770), where he stated that if the Spanish “do less than the English, the Dutch or any other modern nation, it is not for any reason except that they have less to do”. Hence, it is this type of objective statements and the reforms and constructions carried out by King Carlos III of Spain that began to satisfy European travellers’ needs, encouraging them to visit Spain.

The Port of Cádiz would facilitate the connection of English travellers with Madrid. This route was also very popular among merchants and soldiers. Thus, cities such as Córdoba, Seville and Cádiz would be a good place to rest while reaching the port. Travellers felt captivated by Andalusian cities, not only because they were still stuck in the past, but they also found classical archaeology, picturesque customs, and attractive festivities.

Everything they saw contrasted with the literature they had previously read outside of Spain, and consequently they managed to break with the Spanish clichés written up until then. Therefore, we can consider we are in a turning point in Spanish travel literature, since all those texts which contained harmful criticism and inaccurate information made way to more objective texts whose intention was to make our culture known around the world.

The real Hispanophiles emerged during the first half of the 19th century thanks to fine arts. Spain was becoming an irresistible destination for romantic travellers, including Richard Ford, hispanist and drawer, who travelled to Spain with the intention of not only moving through space, but also through time.

The interest in travelling to exotic places arises due to the Romantic movement, so does the interest in Spanish dances and festivities. In addition to the foregoing, the Mediterranean climate and its famous therapeutic value encouraged many Brits to travel to Spain, more specifically to Andalusia. Well-known personalities like George Eliot and Annie J. Harvey travelled from England to Spain in order to improve their health. Annie J. Harvey said that the southern places were the best to stop the development of her chronic disease.

Illustration 1: Dora Quillinan illustrated by M. Miranda. (She travelled to Spain in search of good weather and her experience is reflected in the book Journal of a Few Months’ Residence in Portugal, and Glimpses of the South of Spain [1847])

We did not only receive visits from travellers who looked for their treatment in our weather conditions, some other were interested in illustrious characters, as was the case of Matilda Betham-Edwards, who visited Spain in 1867 to study Velázquez, and for this reason she spent a long time in Andalusia. This same scenario happened to Marguerite Purvis, who visited Spain in 1869 attracted by the Andalusian pictorial collections.

Illustration 2: Matilda Betham-Edwards illustrated by M. Miranda. (English traveler in Spain; Through Spain to the Sahara [1868])

Many experts on the matter have elaborated lists of the English travellers who visited Spain. However, there are no studies trying to make a compilation of the women British travellers who dedicated some of their trips to visit Spain. While working on these English ladies’ work, what also caught our attention was that the female view towards our country was quite different from that of male travellers. The main difference is that men tend to show an increasingly stereotyped image of our land, while women offer a much more inquisitive look, questioning clichés and misinformation about Andalusia.

Thanks to the Reina Sofía Library of the Instituto Cervantes in London it is possible to reencounter with our male and female travellers’ stories and points of view. Among the extensive collection of original books by female travellers, it is worth highlighting:

Illustration 3: Lady Elizabeth Herbert illustrated by M. Miranda

Mary Elizabeth Herbert was a translator, writer, and philanthropist. She described everything she saw in Spain in her book Impressions of Spain in 1866.

Picture 2: Original illustration of the literary work Impressions of Spain (1866)

Mrs. Wm. Pitt Byrne talks about the customs, culture and infrastructure of Spain in her book Cosas de España (1866).

Picture 3: Illustration taken from Cosas de España (1866)

Hannah Lynch worked as a co-editor in a local newspaper when she finished school. She developed her career as a writer and died in Paris in 1904. In her book Toledo: the story of an old Spanish Capital, published a year before her death (1903), she recounts her adventures through the city of Toledo.

Picture 4: Original illustration by Helen M. J. from the literary work Toledo: The Story of an Old Spanish Capital (1903)

Madelaine Duke, although she used her own name to sign her works, she also signed with various male pseudonyms such as Maxim Donne and Alex Duncan. In her work Beyond the Pillars of Hercules: A Spanish Journey, published in 1957, she relates the experience of her trip to Spain, especially Andalusia and Madrid.

Picture 5: Photographs in Madelaine Duke’s work Beyond the Pillars of Hercules: A Spanish Journey (1957)

La curiosa mirada de la viajera inglesa sobre España

Escrito por Marta Jiménez Miranda (Universidad de Córdoba) (Grupo de investigación HUM-887)

Fotografía 1: Ejemplares originales de la colección de la biblioteca Reina Sofía del Instituto Cervantes de Londres

El principal motivo de los viajes antes del siglo XVIII era el descubrimiento de novedades científicas, económicas y culturales en aquellos destinos más avanzados que el propio país del viajante. Dicho fenómeno es conocido como el Grand Tour británico (itinerario de viaje por Europa, que solía incluir Francia, Alemania, Suiza e Italia). Su máximo auge tuvo lugar en el siglo XVIII y en la década de 1820, gracias a la llegada del ferrocarril, y el objetivo se alejaba de lo que ofrecían los viajes a España. A pesar de ello, la nostalgia de épocas pasadas atrae a los ingleses románticos. Estos viajeros no solo nos visitan en busca de ese pasado que tanto ansían, sino que existe por parte de estos nuevos visitantes un afán por desmentir todas las ideas preconcebidas que se tenían de España en el resto del mundo.

De hecho, Giuseppe Baretti hacía mención de ello en su obra A Journey from London to Genoa through England, Portugal, Spain, and France (1770), donde afirmaba que, si los españoles «hacen menos que los ingleses, los holandeses o cualquier nación moderna, no es por ninguna razón salvo que tienen menos que hacer». Y son este tipo de afirmaciones y las reformas que lleva a cabo el rey Carlos III las que empezaron a satisfacer las exigencias de los viajeros europeos, animándolos de este modo a visitar España.

El puerto de Cádiz facilitaría el tránsito de viajeros ingleses comunicándolos con Madrid, ruta muy concurrida también por comerciantes y militares. Así, ciudades como Córdoba, Sevilla y Cádiz serían un punto de descanso para poder llegar hasta los puertos de América. Estas tierras les atraían especialmente por estar ancladas en el pasado y ser contenedoras de arqueología clásica, gentes de costumbres pintorescas y atractivas festividades. Todo lo que veían contrastaba con la literatura que habían leído previamente fuera de España, lo que conseguía romper con todos (o casi todos) los tópicos sobre España.

Por tanto, podemos considerar que, en este punto, la literatura de viajes relacionada con nuestro país experimenta un significativo cambio, ya que todos esos textos que contenían críticas burlescas y dañinas para la visión que se tenía de España dan paso a textos más objetivos y que, simplemente, pretenden dar a conocer nuestra cultura de un modo más justo. El verdadero boom de hispanofilia tiene lugar durante la primera mitad del siglo XIX gracias al mundo de las artes. España empieza a ser un destino irresistible para el viajero romántico, entre ellos Richard Ford, hispanista y dibujante, que se desplazó a España, con la intención no solo de desplazarse en el espacio, sino también en el tiempo.

Con el movimiento romántico surge el interés por viajar a lugares exóticos y las fiestas y los bailes se convierten en un gran atractivo. Además de todo lo mencionado, el clima mediterráneo y su afamado valor terapéutico animó a gran cantidad de británicos a viajar hasta España, y más concretamente hasta Andalucía. Viajeras como George Eliot o Annie J. Harvey se trasladaron desde Inglaterra para mejorar su salud; por ejemplo, Annie J. Harvey cuenta que los lugares meridionales son los mejores para frenar el desarrollo su enfermedad crónica.

Ilustración 1: Dora Quillinan ilustrada por M. Miranda. (Viajó a España en busca del buen clima y su experiencia se plasma en la obra Journal of a Few Months’ Residence in Portugal, and Glimpses of the South of Spain [1847])

No solo nos visitan viajeros buscando curación por nuestras condiciones atmosféricas, también lo hacen interesados en personajes ilustres, como es el caso de Matilda Betham-Edwards, que visita España en 1867 para estudiar a Velázquez y con esta excusa pasa una larga temporada en Andalucía. Ocurre lo mismo con el caso de Marguerite Purvis que nos visita en 1869 atraída por las colecciones pictóricas andaluzas.

Ilustración 2: Matilda Betham-Edwards ilustrada por M. Miranda. (Viajera inglesa en España; Through Spain to the Sahara [1868])

Muchos estudiosos realizaron listados más o menos elaborados de los ingleses que visitaron España. Sin embargo, no existen estudios que traten de hacer una recopilación de las viajeras británicas que nos dedicaron alguno de sus viajes. Esto resulta curioso, ya que la mirada de la viajera británica hacia nuestro país era diferente a la de los viajeros masculinos. La principal diferencia radica en que los viajeros suelen mostrar una imagen siempre más estereotipada de nuestra tierra, en tanto que las mujeres ofrecen una mirada mucho más inquisitiva, cuestionando tópicos e informaciones erróneas sobre Andalucía. La biblioteca Reina Sofía del Instituto Cervantes de Londres hace posible el reencuentro con las historias y el punto de vista de nuestras viajeras. En la amplia colección de obras originales de viajeras merece la pena destacar a las siguientes autoras:

Ilustración 3: Lady Elizabeth Herbert ilustrada por M. Miranda

Mary Elizabeth Herbert era traductora, escritora y filántropa. Describía todo lo que iba viendo por España en su obra Impressions of Spain in 1866.

Fotografía 2: Ilustración original de la obra Impressions of Spain (1866)

Mrs. Wm. Pitt Byrne habla sobre las costumbres, la cultura e infraestructuras de España en su obra Cosas de España (1866).

Fotografía 3: Ilustración tomada de Cosas de España (1866)

Hannah Lynch trabajó como coeditora en un periódico local cuando terminó el colegio, se dedicó a la escritura y murió en París en 1904. En su obra Toledo: the story of an old Spanish Capital, publicada un año antes de su muerte (1903), relata sus aventuras por la ciudad de Toledo.

Fotografía 4: Ilustración original de Helen M. J. de la obra Toledo: The Story of an Old Spanish Capital (1903)

Madelaine Duke, además de trabajar con su propio nombre, también utilizó varios pseudónimos masculinos como Maxim Donne y Alex Duncan. En su obra Beyond the pillars of Hercules: a Spanish journey, publicada en 1957, relata la experiencia de su viaje a España, sobre todo por Andalucía y Madrid.

Fotografía 5: Fotografías de la obra de Madelaine Duke Beyond the Pillars of Hercules: A Spanish Journey (1957)

“Foro de Biotecnología Vegetal España – Reino Unido”, en busca de soluciones a los retos del siglo XXI que afronta la biotecnología vegetal

La Sociedad de Científicos Españoles en Reino Unido (SRUK/CERU) y la Embajada de España en Londres organizaron el primer “Foro en Biotecnología Vegetal España – Reino Unido”. Este evento telemático de dos días, fue resaltando los avances científicos en este campo desarrollados por investigadores en España y Reino Unido.

Una apuesta decidida por el desarrollo de la innovación en agricultura

La jornada comenzó con la bienvenida por parte del Ministro Consejero para Asuntos Culturales y Científicos de la Embajada de España en Londres, Miguel Oliveros Torres. Durante su intervención, Oliveros resaltó el compromiso de la Embajada con la promoción de la ciencia española y la potenciación de las colaboraciones entre España y Reino Unido, indicando que “Durante años hemos trabajado para fortalecer las colaboraciones en innovación e investigación entre España y Reino Unido, entendiendo que la ciencia es una herramienta extraordinaria que nos puede ayudar a afrontar problemas globales que nos conciernen a todos.”. También resaltó la implicación del gobierno español con la ciencia y la innovación, destacando la recién aprobada Ley de Ciencia y el PERTE Agroalimentario.

A continuación, Javier Pardo Díaz, coordinador del evento por parte de la Embajada, se centró en la importancia de la comunicación de los resultados de la investigación científica a la sociedad, señalando que “La divulgación científica es casi tan importante como la investigación en sí, ya que permite a la sociedad conocer, valorar y opinar sobre los avances científicos.”. Por último, la Directora de Relaciones Institucionales de SRUK/CERU, Carmen Sánchez Cañizares, resaltó la importancia de este Foro para “poner en perspectiva la investigación de vanguardia realizada en ambos países, así como la necesidad de reunir a empresas y gestores de la I+D+I para avanzar hacia una agricultura más sostenible”.

Investigación puntera en España y Reino Unido

Investigadores de más de 15 instituciones públicas y privadas participaron en la primera jornada del evento, centrada en microbiología del suelo, alternativas al uso de fertilizantes químicos y estrategias para aumentar la producción agrícola. Entre los centros de investigación participantes se encuentran el Centro de Biotecnología y Genómica de Plantas (CBGP, Madrid), el Centro de Investigación Agrigenómica (CRAG, Barcelona), el Instituto de Biología Molecular y Celular de Plantas (IBMCP, Valencia), el Instituto de Hortifruticultura Subtropical y Mediterránea “La Mayora” (IHSM, Málaga), el John Innes Centre (JIC, Norwich) y Rothamsted Research (Harpenden). A su vez, investigadores de la Universidad de Oxford y de la Universidad de Warwick participaron en el Foro, así como también miembros representantes de empresas privadas como Microomics y Corteva y de la plataforma tecnológica de biotecnología vegetal Biovegen.

Durante la primera sesión sobre alternativas a fertilizantes químicos y microbiología del suelo, los distintos ponentes resaltaron la importancia de los microorganismos del suelo. En concreto, se centraron en sus aplicaciones para desarrollar bioinoculantes que mejoren el rendimiento de nuestros cultivos, ya sea como promotores del crecimiento o como fijadores de nitrógeno, así como también en la investigación realizada para entender el ritmo circadiano de nuestros cultivos.

El catedrático Luis Rubio comentó que “Uno de los objetivos de los biotecnólogos de plantas que permitirá reemplazar total o parcialmente el uso de fertilizantes químicos es la obtención de cultivos con la capacidad de fijar nitrógeno por sí mismos mediante el desarrollo de plantas que expresen la enzima bacteriana nitrogenasa, capaz de catalizar esta reacción», enfatizando así uno de los principales avances hacia el desarrollo de cereales capaces de obtener nitrógeno.

Biotecnología vegetal para afrontar los retos del siglo XXI

Todas las presentaciones incidieron en la importancia de la investigación biotecnológica para obtener cultivos más resistentes, productivos y sostenibles, en línea con los Objetivos de Desarrollo Sostenibles de la Organización de las Naciones Unidas. Éste será el tema en el que se centró la mesa redonda que inaugurará la jornada del pasado 23 de febrero.

Dicha mesa redonda contó con la participación de representantes del Ministerio de Ciencia e Innovación y la agencia de financiación británica (UKRI), así como también investigadores y divulgadores científicos de ambos países. Se discutieron temas de actualidad como la regulación del uso de cultivos editados genéticamente, la importancia de la financiación de la biotecnología vegetal y la necesidad de comunicar los avances científicos entre la sociedad.

Josep Maria Casacuberta, investigador del CRAG y participante de la mesa redonda, comentó durante la citada sesión que “El anuncio hecho recientemente por el gobierno británico de que no será necesario realizar un análisis de riesgo previo a los ensayos de campo con plantas editadas genéticamente supone un paso importante en la revisión de la legislación de organismos modificados genéticamente y plantas editadas que está llevando a cabo Reino Unido. Las decisiones que tome Reino Unido en esta materia tendrán un impacto importante en el proceso de revisión de la legislación actualmente en curso en la Unión Europea.”.

Una vez finalizada la mesa redonda, el Foro culminó con las dos últimas sesiones de estas jornadas, centradas en infección e inmunidad vegetal y en nuevas técnicas para mejorar los cultivos. La edición genómica o los avances en secuenciación, así como la importancia de los bancos de germoplasma y el mantenimiento de la biodiversidad de nuestros cultivos, serán algunos de los temas que más se trataron durante estas sesiones.

A su vez, se hizo hincapié en el impacto que la investigación en biotecnología vegetal está teniendo tanto en la industria farmaceútica como bioenergética. Este Foro puso de manifiesto los desafíos sumamente importantes a los que los investigadores en este área se están enfrentando, y seguirán enfrentándose, durante las próximas décadas. Para solventarlos, se requerirá un esfuerzo interdisciplinario, aprovechando al máximo el conocimiento generado en cualquier campo derivado de la biotecnología vegetal. 

Si se quiere mejorar la situación actual en esta rama científico-técnica y  disminuir las restricciones regulatorias en los organismos públicos, es necesario promover tanto la transferencia de conocimiento como estimular la conciencia pública.  El programa completo del evento se puede consultar aquí.

Vídeos de la jornada cultural hispano-británica del 3 de febrero

Ya puedes ver en nuestro Youtube los actos de la jornada cultural hispano-británica con ocasión de la visita a Londres el 3 de febrero del director del Instituto Cervantes, Luis García Montero:
1⃣ Ruta del Londres español: Memoria de nuestros exilios

2⃣ García Montero firmó junto a Jimmy Burns Marañón, presidente de la British Spanish Society, un acuerdo marco de colaboración entre el Instituto Cervantes y la centenaria organización hispano-británica:

3⃣ El fondo antiguo de la biblioteca del Instituto Cervantes de Londres, formado por unos 800 ejemplares de libros de viajeros británicos por España y de libros antiguos, fue dedicado a la memoria del célebre hispanista británico Trevor Dadson:

4⃣ La devolución de un manuscrito de finales del S. XVI titulado Abusos de comedias y tragedias a la Biblioteca Nacional de España, gracias a la generosidad del catedrático emérito de UCL Ángel María García Gómez:

5⃣ La presentación en la de la traducción al inglés del libro Wild Creature, del poeta catalán Joan Margarit (1938-2021), que contó con el apoyo económico del Instituto Cervantes de Londres para su traducción:

  • Twitter
  • Facebook
  • YouTube
  • Correo electrónico
  • RSS
Instituto Cervantes de Londres

15-19 Devereux Court
London WC2R 3JJ
Tel: +44 (0)20 7201 0750
Nearest stations: Temple / Holborn


cenlon@cervantes.es

http://londres.cervantes.es

Spanish Courses Winter 2023

Online Spanish courses

© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos. cenlon@cervantes.es