El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Blog del Instituto Cervantes en Utrecht

Todo sobre nuestras actividades y servicios

Jorge Eduardo Benavides: sesión de enero del Club de lectura de la biblioteca / Bijeenkomst van januari van de leesclub

Ya tenemos con nosotros el resumen de la última sesión del Club de lectura de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Utrecht. Este encuentro de enero lo dedicado al escritor peruano Jorge Eduardo Benavides. Erik es el encargado en esta ocasión de presentarnos el resumen de la sesión (texto literario, sólo en español, lengua de creación elegida por el autor).

Hierbij bieden we u de samenvatting aan van de laatste bijeenkomst van dit seizoen van de leesclub van de bibliotheek van Instituto Cervantes te Utrecht. De bijeenkomst van januari ging over de Peruaanse schrijver Jorge Eduardo Benavides. Erik is deze keer aan de beurt om een samenvatting te presenteren van de bijeenkomst (literaire tekst, alleen in het Spaans, taal van de samenvatting wordt gekozen door de schrijver).

Jorge Eduardo Benavides – Un asunto sentimental
Alfaguara, Madrid, 2012/2013

Portada del libro Asunto Sentimental BenavidesLa primera reunión en (enero) 2017 del Club de lectura de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Utrecht fue dedicada al libro Un asunto sentimental del escritor peruano Jorge Eduardo Benavides (1964, Arequipa). El autor estudió Derecho y Ciencias Políticas en Lima. Antes de su último libro ha publicado unas otras novelas como Los años inútiles (2002), El año que rompí contigo (2003), Un millón de soles (2007) y La paz de los vencidos (2009). Recibió algunos premios literarios.
Aparte de escribir novelas y cuentos cortos Benavides ha sido activo como profesor de talleres de literatura y también como periodista radiofónico.

Un asunto sentimental se trata principalmente de las historias de Albert Cremades y de la enigmática Dinorah Manssur. También el autor mismo es uno de los protagonistas del libro aunque se puede constatar que al mismo tiempo Cremades es el alter ego de Benavides. Son las piezas de un deslumbrante juego de espejos desarrollándose en 12 ciudades de todo el mundo no solamente conocidas como sitios turísticos pero también como ciudades de importancia literaria. Según el autor cada ciudad tiene su propia personalidad o estado de ánimo. Un papel esencial en el libro lo representa Venecia, es tanto la ciudad del primer como del último capítulo. El libro se presenta como evidente ficción sobre lo que aconteció en la realidad, y como inequívoca verdad sobre lo que nunca sucedió, mas á que meramente como una ficción. Es un novela, entre la autobiografía, el relato de intriga, el libro de viajes y la novela romántica.

Comparado con sus libros anteriores esta novela claramente menos tiene un carácter menos político. Pero de vez en cuando hay referencias al desarrollo político en Perú (Sendero Luminoso), Colombia (Farc) y el terrorismo islámico.

En principio el club de lectura estima esta novela como libro interesante y vale la pena leer. Contiene también aspectos diversos e interesantes que se pueden relacionar con las obras de Borges y Vargas Llosa. Por otro lado se puede decir que el libro también tiene algo de artificial. Tiene una estructura bastante construida y por eso de vez en cuando ha dando la impresión de ser un poco artificial.
Quizás el mensaje principal del libro sea que la vida de todos los hombres tenga algo de viaje en el tiempo en sí y a sitios diversos.

Erik de Gier

Antonio Muñoz Molina: sesión de diciembre del Club de lectura de la biblioteca/ Bijeenkomst van december van de leesclub

Ya tenemos con nosotros el resumen de la última sesión del Club de lectura de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Utrecht. Este encuentro de diciembre lo dedicado al escritor español Antonio Muñoz Molina. Kim es la encargada en esta ocasión de presentarnos el resumen de la sesión (texto literario, sólo en español, lengua de creación elegida por el autor).

Hierbij bieden we u de samenvatting aan van de laatste bijeenkomst van dit seizoen van de leesclub van de bibliotheek van Instituto Cervantes te Utrecht. De bijeenkomst van december ging over de Spaanse schrijver Antonio Muñoz Molina. Kim is deze keer aan de beurt om een samenvatting te presenteren van de bijeenkomst (literaire tekst, alleen in het Spaans, de taal van  de samenvatting door de auteur gekozen).

Antonio Muñoz Molina – Plenilunio

Portada de Plenilunio de Antonio Muñoz MolinaEn la última reunión de 2016 hablamos de la novela Plenilunio de Antonio Muñoz Molina, uno de los grandes escritores españoles contemporáneos. Muñoz Molina (Úbeda, 1956) fue director del Instituto Cervantes en Nueva York y es miembro de la Real Academia Española. En 2013 fue galardonado con el premio Príncipe de Asturias de las Letras por toda su obra.

La obra literaria de Muñoz Molina se destaca por su estilo literario, especialmente por el uso de frases casi ‘infinitas’ (polisíndeton). El relato policíaco y el cine noir son también temas recurrentes en la obra de Muñoz Molina, en la cual se suelen mezclar diferentes géneros literarios. Aunque la trama de Plenilunio se parece mucho a una novela policíaca tradicional, se trata más bien de una ‘novela de ambiente’ – la acción es secundaria a la reflexión sobre las vidas de los personajes.

Plenilunio fue publicada por primera vez en 1997 por Alfaguara. La historia ha sido basada en una foto en un diario norteamericano, en el cual se veía un hombre con un rostro angelical, que paradójicamente había sido acusado de un crimen espantoso. Muñoz Molina, que estaba escribiendo su obra más famosa El jinete polaco (1991) en estos años, se preguntaba si sería posible reconocer la maldad en los ojos de un asesino.

La mirada de un asesino es el ‘hilo rojo’ de esta novela: un inspector de policía (cuyo nombre no sabemos y que estuvo durante años trabajando en el norte de España) investiga un crimen horrible en una ciudad pequeña en el sur – alguien está matando a chicas jóvenes en las noches de luna llena. El inspector está obsesionado con la búsqueda de la mirada del asesino de la niña Fátima: ‘De día y de noche iba por la ciudad buscando una mirada.’ El inspector tiene problemas para dormir y tampoco para de buscar esta mirada durante la noche. Además, hay muchos fantasmas que le atormentan, como la enfermedad mental de su esposa (por culpa de su marido, que trabajó de policía social durante la dictadura en Bilbao). Durante la investigación, el inspector conoce a Susana Grey, la joven maestra inteligente de la chica asesinada. Ella le devuelve al inspector las ganas de vivir. Al final de la novela, el inspector logra detener al asesino de Fátima y casi hay un ‘final feliz’. No obstante, los enemigos del norte del inspector le encuentran también en el sur – en las últimas páginas le disparan en plena calle.

Plenilunio ha sido traducida en Holanda por la editorial De Geus. Puedo recomendar también la última novela Como la sombra que se va (2014, Seix Barral) de este autor, en la cual se mezcla la historia del asesinato de Martin Luther King con un episodio importante en la vida personal y literaria de Antonio Muñoz Molina.

Kim Hagedoorn

Mayra Montero: sesión de octubre del Club de lectura de la biblioteca/ Bijeenkomst van oktober van de leesclub

Ya tenemos con nosotros el resumen de la última sesión de esta temporada del Club de lectura de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Utrecht. Este encuentro de octubre lo hemos dedicado a la escritora cubana Mayra Montero. Bárbara es la encargada en esta ocasión de presentarnos el resumen de la sesión (texto literario, sólo en español, lengua de creación elegida por el autor).

Hierbij bieden we u de samenvatting aan van de eerste bijeenkomst van dit seizoen van de leesclub van de bibliotheek van Instituto Cervantes te Utrecht. De bijeenkomst van oktober ging over de Cubaanse schrijfster Mayra Montero. Bárbara is deze keer aan de beurt om een samenvatting te presenteren van de bijeenkomst (literaire tekst, alleen in het Spaans, de taal van de samenvatting door de auteur gekozen).

En el últiPortada El caballero de San Petersburgo de Mayra Monteromo encuentro del Club de Lectura, el viernes de 28 de octubre 2016 hemos trabajado sobre la novela El caballero de San Petersburgo de Mayra Montero, una escritora cubano-puertorriqueña. La novela nos traslada a la Rusia del año 1876 y está poblada por personajes históricos importantes de la época tales como Gregorio Potemkin – un influyente estadista, político y militar ruso e íntimo de la zarina Catalina II de Rusia, La Grande, por un lado y Francisco de Miranda, un político, militar y diplomático, considerado El Precusor de la Emancipación Americana contra el Imperio español, conocido como El Primer Venezolano Universal o El Americano más Universal, por otro lado.
La autora se ha basado en su novela en los diarios del propio Francisco de Miranda. Aunque fundada en los hechos históricos poco conocidos mezclados con ficción, El caballero de San Petersburgo no es una novela típicamente histórica. La hemos calificado más bien como una novela de época por las descripciones de los costumbres, la música, la ropa, los medios de transporte y el uso de las palabras que caracterizan los tiempos en que se desarrolla.

Además de la novela de época El caballero de San Petersburgo se puede leer fácilmente como una novela de amor. Narra las vicisitudes de Antonia Salis, una joven criolla de 17 años procedente de Cuba, que cuando la narración arranca reside en Rusia con sus parientes después de sufrir un naufragio durante el viaje de Cuba a Jamaica, en el que perdió la vida su madre. Gravemente traumatizada, la joven cae seducida en Crimea ante un personaje con fama de donjuán, atraída tanto por su personalidad como por su idealismo y misión de la liberación de las colonias americanas de España.

Francisco de Miranda visita la Rusia de entonces para ganar apoyo de zarina Catalina y Potemkin y para establecer una alianza con Rusia. El encuentro de Francisco y Antonia coincide con las preparaciones de la visita de la zarina Catalina la Grande a la Crimea recién conquistada por Potemkin. El mariscal Potemkin encargado de organizar el viaje triunfal de Catalina de Rusia a Crimea construyó varias ciudades y puertos como Sebastopol y Jersón dónde está ubicada la primera parte del libro titulada Cherson 1786.

El nombre de Potemkin es también conocido por la construcción de los Pueblos Potemkin, los bastidores y fachadas pintadas a lo largo de la ruta de visita de la zarina Catalina para presentar pueblos idílicos en la Crimea y para encubrir la situación catastrófica de la región. La expresión Pueblo Potemkin se utiliza para señalar una cosa muy bien presentada para disimular su desastroso estado real.
En la segunda parte del libro, Camino a San Petersburgo, seguimos a Antonia, obsesionada por Francisco de Miranda y decidida a seguirlo. Por eso se atreve a hacer un duro viaje invernal a Kiev y San Petersburgo durante el cual llega a conocer al poderoso Potemkin nombrado Prince de Táurica después de conquista de Crimea. Este encuentro inicia una peculiar relación entre el ogro Potemkin y la joven cubana.

En el tercer y último capítulo del libro, Cádiz 1816, somos testigos de los últimos días de Miranda, entonces encarcelado y enfermo, después de sus participaciones en guerras y conflictos armados al servicio de los países diferentes, como la guerra de la Independencia de los Estados Unidos, la Revolución Francesa y las Guerras de Independencia Hispanoamericana. En estas guerras fue un protagonista destacado y le fue otorgado el título de Héroe de la Revolución Francesa, con su nombre grabado en el Arco de Triunfo en París. En sus últimos días en la cárcel de la Carraca, Miranda recibe las visitas y cuidados de una mujer con la cual comparte los recuerdos de Crimea y San Petersburgo aunque hay diferencia entre ellos en cuanto a interpretación y significado de algunos recuerdos.

En esta parte la realidad se mezcla con elementos de realismo mágico. Perdemos el sentido de la realidad por la interpretación de los acontecimientos sucedidos antes en el libro como la muerte de la princesa griega Ghika y su criado Ígor. Con la aparición de un ave mítica, el Caladrius, llamado en el libro el caradrio, entra un elemento casi surrealista en la novela. El Caladrius, un ave blanca como la nieve, tiene fama de poder predecir la muerte o recuperación de un enfermo y es capaz de curar a un paciente. Cuando se niega a mirar a un paciente, este va a morir.

El caballero de San Petersburgo no es una novela a la que se puede poner fácilmente una etiqueta de género literario. Mayra Montero es conocida como autora de textos muy diversos: las novelas eróticas, históricas, cuentos, textos periodísticos. Hay personas que consideran algunos de estos géneros como literatura ligera. Pero por su valor literario no es tan simple de colocarlos a uno u otro lado de la literatura. Hay bastantes argumentos para denominarlos como textos literarios. El libro de Mayra Montero es una mezcla de géneros y no se puede ver solamente como una historia de amor sino también como una novela de época, una novela de aventuras y de viajes, una novela negra en cierto sentido y un libro con mucha intriga.

Barbara Bezemer-Szefke

Fernando del Paso: sesión de septiembre del Club de lectura / Bijeenkomst van september van de leesclub

Ya tenemos con nosotros el resumen de la primera sesión de esta temporada del Club de lectura de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Utrecht. Este encuentro de septiembre lo hemos dedicado al escritor mexicano Fernando del Paso. Agustina es la encargada en esta ocasión de presentarnos el resumen de la sesión (texto literario, sólo en español, lengua de creación elegida por el autor).

Hierbij bieden we u de samenvatting aan van de eerste bijeenkomst van dit seizoen van de leesclub van de bibliotheek van Instituto Cervantes te Utrecht. De bijeenkomst van september ging over de Mexicaanse schrijver Fernando del Paso. Agustina is deze keer aan de beurt om een samenvatting te presenteren van de bijeenkomst (literaire tekst, alleen in het Spaans, de taal van de samenvatting door de auteur gekozen).

Club de lectura septiembre – Palinuro de México, Fernando del Paso


Portada_panidurodemexico_fernadodelpaso_club_septiembre
Palinuro de México (1977) es la segunda novela de escritor mexicano Fernando del Paso, recientemente galardonado con el Premio Cervantes de las Letras Españolas.
En la obra, a medida que nos adentramos en su lectura no se puede definir un argumento de una manera precisa.

Se puede decir que trata a grandes rasgos de la historia de Palinuro, un excéntrico estudiante de medicina con una gran jerga clínica que hace constantes alusiones al cuerpo humano en sus situaciones más extravagantes y fantasea en su mundo médico, mundo al que no llega a acostumbrarse en la realidad; no logra acostumbrarse a las autopsias ni a las operaciones; a diferencia de su prima Stefania, enfermera de profesión con la que mantiene una relación amorosa .

El nombre de Palinuro no es algo casual ,sino que está basado en la referencia mítica . La novela representa la deriva de Palinuro en las aguas del mar hacia la muerte .

La mayor parte del libro se desenvuelve entre el yo, Palinuro y unos cuantos de estudiantes de medicina con conversaciones y situaciones fantásticas. Son personajes que aparecen y desaparecen del relato. El único personaje que se mantiene en cierto modo constante durante la novela es Stefania, la heroína del libro, mostrada como una musa a la que se define como un ser con una suprema belleza del romanticismo. Stefania puede verse por tanto como el hilo conductor dentro de la extravagancia de la obra. Stefania y el narrador aparecen como una pareja amorosa, con una imaginación pintoresca, un diálogo surrealista y un comportamiento estrafalario.

Un aspecto llamativo del libro es que nunca queda claro quién narra; al lado de Palinuro hay otro narrador en primera persona con quien frecuentemente parece confundirse, como si ambos fueran distintas caras de una misma moneda.

No hay un elenco de personajes , sino un solo protagonista con una serie de máscaras, el narrador habla a los personajes, todos son Palinuro y ninguno lo es ….«¿Quien te ha dicho que yo soy Palinuro?»

Se puede decir que el actor principal de esta novela es «El lenguaje», la genialidad con la que Fernando del Paso utiliza la lengua española,dejando de manifiesto el poder y el embrujo de ésta como una obra de arte. Podemos encontrar una gran exuberancia narrativa y creatividad verbal; una explosión de palabras que por momentos parece que nos va a hacer perder el sentido; una avalancha de palabras y frases impregnadas de un lenguaje grotesco, sarcástico y un humor satírico; un malabarismo de palabras.

Enumeraciones encadenadas que nos trasladan en cuestión de segundos a diversas situaciones, lugares e imágenes separadas por miles de kilómetros y años de distancia.
Es una gigantesca parodia donde todo es excesivo, con un conocimiento enciclopédico amontonado hasta el descarrilamiento donde se intercalan miles de nombres, no sólo de escritores , sino también de filósofos , poetas ,artistas y estrellas de cine .

La novela es un exceso , exceso de estilo, exceso de referencias, pero un exceso deliberado según propias palabras del escritor: «soy un escritor barroco, por naturaleza extravagante y desmesurado , un impulso espontáneo en mi»

Además podemos observar el gran uso de metáforas corporales provenientes de la imaginación médica. El papel de la medicina ocupa un lugar relevante con un tinte autobiografico; ya que el autor empezó sus estudios de medicina y por asuntos personales tuvo que abandonarlos. En la obra deja ver su pasión por los que él considera los aspectos románticos de la medicina.

Otro punto interesante es el mensaje político que existe en la novela, invadida por el espíritu revolucionario juvenil que sufrió México en los años 60. Uno de sus temas recurrentes es la matanza de estudiantes en México en 1968 en la plaza de Tratelolco, incidente que dejó gran huella en Fernando del Paso.

También llama la atención la penúltima parte de la obra, llamada «El arte de la comedia» y escrita como una pieza de teatro en dos planos; uno real y otro de marionetas.

Para terminar, decir que si se pudiera resumir el argumento de esta novela en una sola frase, la frase sería: » Se trata de todo y habla de nada»

María Agustina Recuero

***El club de lectura se lleva reuniendo dos años y ha leído más de una veintena de libros en español. Los encuentros son un viernes de cada mes, de 10:00 a 12:00. Para más información puedes escribir a: bibutr@cervantes o cultutr@cervantes.es.

La conquista de la ironía, un viaje por la mente de Cervantes

El 27 de octubre de 2016 en Actividades culturales, Literatura por | Sin comentarios

Foto de Jordi GraciaJordi Gracia, catedrático de literatura española de la Universidad de Barcelona, crítico literario y ensayista, acaba de publicar en Taurus una biografía de Cervantes que sigue a pie de calle los avatares personales y literarios de un escritor tan vivo hoy como lo ha estado desde su muerte hace 400 años.
Se trata de una biografía narrativa que hace hincapié en la dimensión humana y sentimental del autor más universal de las letras españolas y que aporta nuevas perspectivas a los estudios cervantinos.
Para hacer el retrato del autor, Gracia se apoya tanto en la documentación existente como en la obra del autor. La conquista de la ironía es, según Gracia, el mayor valor que ha aportado Cervantes a la historia de la literatura. Para él, nuestro escritor es «un iluso escarmentado por la experiencia, pero libre del rencor del desengaño», alguien «real y genial como normal y corriente, tan jovial y burlón como estricto y comprometido, además de pasmosamente inteligente».

Jordi Gracia ha dedicado varios libros a la historia intelectual de España en el siglo XX y ha escrito también biografías de Dionisio Ridruejo y de José Ortega y Gasset. Según el historiador Santos Juliá, «es el mejor conocedor de la vida intelectual española durante el régimen de Franco».
Maarten Steenmeijer es Catedrático de Literatura y Cultura hispánicas modernas, crítico literario y traductor. La conversación entre ambos catedráticos versará sobre la vida y figura de Cervantes y sobre los valores que este ha aportado a la literatura universal.

Conferencia: La conquista de la ironía, un viaje por la mente de Cervantes / De verovering van de ironie, een reis door de geest van Cervantes.
Autores: Jordi Gracia en conversación con Maarten Steenmeijer.
Lugar y hora: Instituto Cervantes de Utrecht, 03/11/2016 – 19:00
Entradas e información

  • Twitter
  • Facebook
  • Correo electrónico
  • RSS

Instituto Cervantes Utrecht

Dirección: Domplein 3, 3512 JC, Utrecht (Países Bajos) Tel.: +31 302428470 Fax: +31 302332970 Horarios: Información y comunicación: De lunes a jueves: 10:00-18:00 Viernes: 10:00-15:00 Biblioteca: De lunes a jueves: 13:00-18:30 Viernes: 10:00-13:00 Contacto: cenutr@cervantes.es http://utrecht.cervantes.es

Categorías / Categorieën

© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos. cenutr@cervantes.es