El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Blog del Instituto Cervantes en Utrecht

Todo sobre nuestras actividades y servicios

Curso especial de español: Hablemos del cine español del siglo XXI

Felices, contentos y con mucho entusiasmo, estamos cerrando las notas de los cursos de español de verano y abriendo la nueva temporada de los cursos generales de español.

Este año además también apostamos por ofrecer más cursos especiales de español, porque estamos comprobando los beneficios que supone seguir estos cursos. El vocabulario se amplía, la seguridad a la hora de conversar aumenta, se aprende a debatir, a escuchar, a hablar, a saber cosas nuevas, incluso muchos cursos sirven hasta para meditar o relajarnos o salirnos de la rutina diaria, pero sobre todo, para mejorar y aprender español.

Es evidente que el Instituto Cervantes de Utrecht tiene interés por muchos temas. cine_espanol_spaanse_filmEl cine, junto a la literatura, tal vez sea en estos momentos nuestro ojito derecho. El cine es sin duda un gran medio para la difusión de la lengua española y de la riqueza cultural del español. Por eso, seguimos ofreciendo una oferta importante de temas relacionados con el cine, tanto en la biblioteca, como en las actividades culturales, como en los cursos especiales de español.

Al respecto Belén Cervera Díaz, presenta el curso Hablemos del cine español del siglo XXI, avalado e impartido en el Instituto Cervantes de Utrecht. Belén nos adelanta lo que supone seguir este curso de historia del cine:

Resumen del contenido
El curso pretende aproximar al estudiante a los géneros, temas y creadores que han dado vida al cine español desde el año 2000 hasta el presente, de un modo distendido e informal. Para lograrlo, se analizarán durante 5 sesiones una selección de películas españolas que, de un modo u otro, han dejado huella en la memoria cinematográfica del país (por su temática, innovación, etc.).

Dinámica del curso
Los alumnos deberán visionar cada película íntegra de forma independiente antes de cada sesión. De este modo, el tiempo de clase (2 horas por sesión, con regularidad quincenal) se dedicará al análisis de los films y de su contexto histórico-social, y a la conversación que surja sobre el tema. Durante la sesión sí se proyectaran fragmentos de la película dignos de mención o material extra que favorezca la comprensión del contexto.

Requerimientos previos
Curiosidad en general e interés por el cine español en particular. Competencias de comprensión y expresión oral en lengua castellana (a partir de B2) para no nativos. Ganas de ver y hablar de cine.

Datos prácticos
Fechas: los lunes, (cada 2 semanas) desde el 29 de septiembre al 24 de noviembre
Plazo de inscripción: hasta el 25 de septiembre
Horario: 18:30 a 20:30
Nivel: el curso está dirigido a holandeses, o cualquier otra nacionalidad, con un nivel B2 de español
Número de plazas: mínimo 8, máximo 12
Precio: € 122
Código de inscripción: 039

CONOCE A LA PROFESORA
Belén Cervera Díaz (Lleida, 1982) estudió Comunicación Audiovisual en la Belen_Cervera_DiazUniversidad Autónoma de Barcelona y ha trabajado como redactora en medios escritos (Ciro Ediciones, Ultima Hora Menorca) y como guionista en publicidad (RCR Films) y en televisión (El Terrat, TV3).

Ha escrito y dirigido dos cortometrajes; El mundo de Mario y María (2004) –finalista en la categoría Creativos del Festival Internacional de Televisión infantil de Barcelona– y Alicia en realidad (2006), además del videoarte Els estius perduts (2012).

La pasión por el cine y la narrativa cinematográfica y la vocación divulgativa han sido sus principales motivaciones a la hora de crear este curso.

LAS PELÍCULAS
Todo sobre mi madre (P.Almodóvar, 1999)”
Los Lunes al sol (Fernando León de Aranoa, 2002)
El otro lado de la cama (Emilio Martínez Lázaro, 2002)
El laberinto del Fauno (Guillermo del Toro, 2006)
Chico y Rita (Fernando Trueba y Javier Mariscal, 2010)
Vivir es fácil con los ojos cerrados (David Trueba, 2013)
Otros títulos destacables de los últimos dos años.

Descubriendo México: Las mañanitas

Por Neri Arjona De Santiago, profesora.

Como es de muchos sabido, el Cumpleaños feliz es la canción que se usa en todo el mundo, en diversos idiomas y con la misma entonación, para felicitar a los que cumplen años o celebran su santo.

En México tenemos una canción que sirve para tal fin y que cada mexicano escucha por lo menos una vez al año, de forma voluntaria u obligada, Las mañanitas. Además de en los días de cumpleaños y santos, también se utilizan en otro tipo de celebraciones, por ejemplo, el día de la madre o del padre.

Generalmente se canta esta canción al festejado antes de cortar y comer el pastel de cumpleaños. Las mañanitas pueden ser tocadas y cantadas en infinidad de ritmos y estilos, mariachi, bolero, banda norteña, tropical, con coros infantiles, sólo por nombrar algunos.

A continuación presento la letra de esta popular canción.

Estas son las mañanitas
que cantaba el rey David,
hoy por ser día de tu santo
te las cantamos aquí.
Despierta, mi bien, despierta,
mira que ya amaneció,
ya los pajarillos cantan,
la luna ya se metió.

Qué linda está la mañana
en que vengo a saludarte,
venimos todos con gusto
y placer a felicitarte.

El día en que tú naciste,
nacieron todas las flores,
y en la pila del bautismo
cantaron los ruiseñores.

Ya viene amaneciendo
ya la luz del día nos dio,
levántate de mañana,
mira que ya amaneció.

Quisiera ser solecito
para entrar por tu ventana,
y darte los buenos días
acostadita en tu cama.

Quisiera ser un San Juan
quisiera ser un San Pedro,
para venirte a saludar
con la música del cielo.

De las estrellas del cielo
tengo que bajarte dos,
una para saludarte,
y otra para decirte adiós.

Volaron cuatro palomas
por toditas las ciudades,
hoy por ser día de tu santo
te deseamos felicidades.

Con racimos de flores
hoy te vengo a saludar,
y hoy por ser día de tu santo
te venimos a cantar.

Sobre el origen de la letra de Las mañanitas aún no se ha llegado a un consenso.

Algunos se decantan por la versión de que vieron la luz en forma de corrido. Los corridos son las versiones modernas de las canciones de los juglares de la Edad Media. A través de ellos se llevaban, antes de la Independencia, noticias a los pueblos y ciudades acompañadas por un instrumento musical, generalmente la guitarra. La improvisación jugaba aquí un papel importante, por lo que los versos podían variar de una interpretación a otra. Los corridos forman actualmente un género musical muy importante en México, sobre todo en los estados del norte.

Otros atribuyen la autoría al escritor Jorge Ibargüengoitia, nacido en el Estado de Guanajuato en 1928 y fallecido en España en 1983. Se basan para hacer su afirmación en unos versos escritos por él que guardan cierta similitud con algunos de los que aparecen en Las mañanitas.

“Quisiera ser agua de lluvia
para besarte la cara,
y volverme arroyo después
para besarte los pies”.

En cuanto a la melodía, Las mañanitas son muy similares a la canción alemana Alle Tage ist kein Sonntag (no todos los días es domingo) de Carl Ferdinand (letra) y Carl Clewing (música).

Sea cual sea el origen, lo que es indiscutible es su valor dentro de la cultura mexicana y su carácter distintivo con respecto a otros pueblos y culturas.

¡Dedico Las mañanitas a todos los que han cumplido años este mes de junio y cumplirán en julio !

A causa del periodo vacacional, mi próxima columna aparecerá en el mes de septiembre.

¡Les deseo a todos una hermosas vacaciones estivales!

 

Gesprek: De vlucht van Jesús Carrasco en het schrijven van fictie

Een jongen verbergt zich in een olijfboom­gaard. Hij hoort dat de mannen uit het dorp hem zoeken en kruipt nog verder weg in zijn schuilplaats. Wanneer de stemmen wegsterven is hij helemaal alleen. Er ligt een oneindige, dorre vlakte voor hem die hij moet oversteken, verzengende hitte, honger en dorst trotserend. Midden in de nacht komt hij uitgeput aan bij het kampvuur van een oude geitenhoeder. Daar, onder de sterren, wordt een onuit­gesproken vriendschap gesmeed die voor beiden van levensbelang zal blijken.De_Vlucht_Jesus_Carrasco

Uitgeverij Meulenhoff introduceert De Vlucht als volgt: «De vlucht is een verpletterend debuut, een emotionele tour de force. Een roman die even keihard en realistisch als poëtisch en zin­tuiglijk is je voelt de hitte van de zon en je hoort de krekels in de nacht. Jesús Carrasco vertelt het verhaal van een gesloten wereld, waar de moraal net als het water is weg­gespoeld. Tegen deze achtergrond krijgt de jongen, onschuldig nog, de kans om te leren oordelen over goed en kwaad. Of blijft hij gebrandmerkt door het geweld waarmee hij is opgegroeid?» (Tekst uit de boek De Vlucht, Uitgeverij Meulenhoff).

Jesús Carrasco en Pablo Valdivia praten met elkaar over de roman De vlucht en het schrijfproces waaruit fictie ontstaat.

Jesús Carrasco (Badajoz 1972). Zijn eerste roman, De vlucht, wordt internationaal erkend als een van de meest opzienbarende literaire debuten. De roman is enthousiast ontvangen door toonaangevende buitenlandse uitgevers, zelfs beter dan in Spanje zelf, en wordt uitgegeven in 13 landen.

Pablo Valdivia is docent literatuur aan de Universiteit van Amsterdam waar hij de onderzoeksgroep «Hispanic transnational literature, exile and periphery” van de Amsterdam School of Cultural Analysis begeleidt.

De Spaanse auteur Jesús Carrasco was in juni in Amsterdam te gast als writer in residence en speciaal voor deze gelegenheid komen drie van zijn vertalers aan de Universiteit van Amsterdam bij elkaar. Alle drie hebben zij recentelijk zijn succesvolle debuutroman Intemperie vertaald, respectievelijk in het Engels, Frans en Nederlands. Dit boek werd door een jury van boekhandelaren gekozen als één van de twintig beste vertaalde boeken uit 2013. Zie de longlist van de Europese Literatuurprijs: http://www.letterenfonds.nl/nl/entry/596/longlist-europese-literatuurprijs-2014-bekend

Jesús Carrasco’s debuut is prachtig. De vlucht is een buitengewone roman die ons onderdompelt in ‘s werelds beste literatuur.

Datum: 26/06/2014
Tijd: 19:00 h
Plaats: Instituto Cervantes Utrecht (Domplein 3, Utrecht)
http://utrecht.cervantes.es/FichasCultura/Ficha94094_39_6.htm

Conversación: Intemperie de Jesús Carrasco y la escritura de ficción

Intemperie  trata de «un niño escapado de casa (que) escucha, agazapado en el fondo de su escondrijo, los gritos de los hombres que lo buscan. Cuando la partida pasa, lo que queda ante él es una llanura infinita y árida que deberá atravesar si quiere alejarse definitivamente de aquello que le ha hecho huir. Una noche, sus pasos se cruzan con los de un viejo cabrero y, a partir de ese momento, ya nada será igual para ninguno de los dos». Fragmento de la sinopsis del libro editado en español por Seix Barral Biblioteca Breve.

Jesús Carrasco y Pablo Valdivia conversan en el Instituto Cervantes de Utrecht sobre la novela Intemperie y los procesos34197_I_Jesus_Carrasco de escritura desde los que se levanta la escritura de ficción.

Jesús Carrasco (Badajoz, 1972). Su primera novela, Intemperie, le ha consagrado como uno de los debuts más deslumbrantes del panorama literario internacional. La novela, que ha tenido una entusiasta acogida en las mejores editoriales extranjeras antes incluso de su publicación en España, se editará en trece países.

Pablo Valdivia es profesor de literatura de la Universidad de Amsterdam donde dirige el grupo de investigación «Hispanic transnational literature, exile and periphery» de la Amsterdam School of Cultural Analysis.

Estos dos hombres de la literatura ya se han encontrado con anterioridad en la Universidad de Ámsterdam, Jesús Carrasco como escritor invitado y tres de sus traductores. Los tres acaban de traducir la exitosa novela Intemperie en inglés, francés y neerlandés. Todo un acontecimiento para este libro al ser elegido por un jurado especializado como uno de los veinte libros mejor traducidos del 2013.

Ahora tenemos la ocasión de ver más allá de la traducción, de escarbar en las entrañas del libro y en su proceso creativo en boca del propio escritor. Una ocasión única.

Brian Wilson compuso «I just wasn’t made for these times» (No estoy hecho para estos tiempos) antes de que Jesús Carrasco naciera en 1972, pero la canción bien podría sonar de fondo en el discurso de este extremeño afincado en Sevilla. Alérgico a los frenesís del mundo urbano contemporáneo, Carrasco reivindica los silencios y la lentitud del campo tanto en su vida como en su primera novela, la rural y atípica Intemperie. No quiere estar en las redes sociales, no quiere «pasar 50 horas metido dentro de un pantalla», y hasta ha osado quietar las alertas del WhatsApp en su móvil. «Cuando me apetece miro y digo: «Anda, esto me llegó hace tres días», dice con sorna. También mantiene una huerta que el proporciona excelentes pepinos -«es para llevar mi ritmo hacia el de las plantas»-. Mientras, prepara su segunda novela, que tratará otra vez «de cosas poco cibernéticas, como la relación del hombre y la tierra».

Fecha: 26/06/2014
Hora: 19:00 h
Lugar: Instituto Cervantes Utrecht (Domplein 3, Utrecht)
http://utrecht.cervantes.es/FichasCultura/Ficha94094_39_1.htm

La biblioteca José Jiménez Lozano del Instituto Cervantes de Utrecht

Al comienzo de este blog, las entradas estaban dirigidas a los usos y disfrutes de la biblioteca José Jiménez Lozano, la biblioteca especializada en material en español del Instituto Cervantes de Utrecht. Al cabo del tiempo decidimos unificar las entradas y hacerlas extensibles también a otras actividades del centro.

Con esta entrada queremos recordar lo que esta biblioteca significa para Holanda dentro del material en español. Nuestra colaboradora Ester Angulo, nos redacta su visión:

Por Ester Angulo, diplomada en biblioteconomía y máster en documentación digital.

Bienvenidos a la biblioteca del Instituto Cervantes de Utrecht.

El post de hoy lo dedicaremos a la biblioteca José Jiménez Lozano situada en el edificio del Instituto Cervantes de Utrecht, Países Bajos.

Introducción
La biblioteca del Instituto Cervantes de Utrecht lleva el nombre de José Jiménez Lozano, poeta, narrador y ensayista español ganador del premio Cervantes en 2002. Por este motivo la biblioteca posee una colección de 79 documentos en su honor, los cuales pueden consultarse en sala o llevarse como préstamo. Para ver cuáles son los documentos disponibles lo único que hay que hacer es entrar en el catálogo de la biblioteca y escribir el nombre del autor:
http://utrecht.cervantes.es/es/biblioteca_espanol/biblioteca_espanol.htm

La biblioteca José Jiménez Lozano
La biblioteca José Jiménez Lozano forma parte de la Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes, la mayor red de bibliotecas españolas en el mundo cuyo principal objetivo es difundir la cultura hispánica en un contexto internacional. Así pues la biblioteca José Jiménez Lozano posee una amplia colección de literatura especializada en la cultura española e hispanoamericana. Pero no solo cuenta con literatura hispánica, sino que además tiene una sección de títulos neerlandeses traducidos al español y títulos españoles traducidos al neerlandés. Además encontraréis una amplia sección de material especializado en la enseñanza y aprendizaje del español como lengua extranjera, una sala infantil, una sección dedicada al Quijote y una recién creada sección sobre las relaciones entre España y Flandes, de la que hablaremos un poco más adelante.

¿Qué servicios ofrece?

Material Cantidad máxima Período
Libros y revistas 8 4 semanas
DVD y CD 6 1 semana

La biblioteca ofrece los siguientes servicios: préstamo y devolución de libros, audiolibros, libros electrónicos y material audiovisual, y por supuesto, consulta en sala de todos estos recursos. Además, para apoyar las diferentes actividades culturales que el Instituto Cervantes de Utrecht lleva a cabo durante el año, la biblioteca realiza exposiciones de libros relacionados con la temática de los diversos eventos.

Actualmente se encuentra expuesta la obra de Gabriel García Márquez, exposición que la biblioteca ha realizado para homenajear al recién fallecido escritor.

Con respecto a la nueva sección sobre España y Flandes, la biblioteca cuenta ahora con una selección de libros sobre las relaciones entre España y Flandes a lo largo de la historia. En ella se pueden encontrar todos los materiales que posee la biblioteca relacionados con esta temática: documentales, películas, tratados, novelas, etc. Para facilitar el acceso a dichos materiales se ha elaborado un catálogo que contiene cada uno de los documentos que forman parte de esta colección con un breve resumen de cada uno y que podéis consultar físicamente en la biblioteca

¿Quiénes pueden utilizar la biblioteca?
Se trata de una biblioteca especializada que permite el libre acceso al público en general. Alumnos y profesores del propio centro, de otras escuelas que enseñen español y por supuesto, investigadores que quieran conocer la cultura española e hispanoamericana, son bienvenidos.

Para la realización del carné, sólo hace falta rellenar un formulario que podéis encontrar en la biblioteca:

Tipo de usuario Precio
Estudiantes del Instituto Cervantes Gratis
Niños (- 15) Gratis
Estudiantes y mayores (*65) 18 €
Público en general 22€
Instituciones 40€

  mostrador de consultas sobre la biblioteca de español

bibliotheek_spaans_1 

 

 

 

 

sección de literatura española

bibliotheek_spaans_3 

 

 

 

 

sección de metodología del español

bibliotheek_spaans_4

 

 

 

 

 sección y sala de español para niños

bibliotheek_spaans_kinderen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sección de España y Flandes

bibliotheek_spaans_Flanderen

  • Twitter
  • Facebook
  • Correo electrónico
  • RSS

Instituto Cervantes Utrecht

Dirección: Domplein 3, 3512 JC, Utrecht (Países Bajos) Tel.: +31 302428470 Fax: +31 302332970 Horarios: Información y comunicación: De lunes a jueves: 10:00-18:00 Viernes: 10:00-15:00 Biblioteca: De lunes a jueves: 13:00-18:30 Viernes: 10:00-13:00 Contacto: cenutr@cervantes.es http://utrecht.cervantes.es

Categorías / Categorieën

© Instituto Cervantes 1997-2025. Reservados todos los derechos. cenutr@cervantes.es