Entre los días 11 y 15 de mayo se celebra en Estambul la tercera edición del Festival Internacional de Poesía, que este año 2010 está dedicado a Irlanda.
Durante estos días, casi 50 poetas de una veintena de países recitarán sus poemas en originales escenarios en los lugares más diversos de la ciudad: la estación de tren de Sirkeci, el Museo Arqueológico, el Pera Müzesi, el parque de Yildiz, las universidades del Bósforo o Bilgi, librerías de Beyoglu, los ferries de Kabatas, las medresas, la basílica de la Cisterna o la Torre de Galata…
El Instituto Cervantes colabora nuevamente con este festival invitando a Luis Alberto de Cuenca y Carles Torner.
Luis Alberto de Cuenca participará en los recitales poéticos de la librería D&R(Beyoglu) el martes 11 de mayo a las 15:30 y en el Muhsin Ertuğrul Hall, la noche del martes a las 20:00. Carles Torner participará en el recital que tendrá lugar el viernes 14 de mayo, a las 20:00 en la Torre de Galata. Ver programa completo.
Nacido en Barcelona en 1963, Carles Torner es poeta, novelista y ensayista. Actualmente es jefe del Área de Literatura y Pensamiento delInstitut Ramon Llull, creado para la difusión de la lengua y la cultura catalanas. En 1984 ganó dos premios de poesía (Amadeu Oller y Carles Riba) con A la ciutat blanca y Als límits de la sal (1984). Con Viure després (1998) obtuvo el Premio de la Crítica de poesía catalana. Otros títulos suyos son: L’àngel del saqueig (1989) y La núvia d’Europa (2008).
Nacido en Madrid en 1950, Luis Alberto de Cuenca es poeta, traductor, investigador, filólogo y ensayista. Fue Director de la Biblioteca Nacional (1996-2000) y Secretario de Estado de Cultura (2000-2004). Obtuvo el Premio Nacional de la Crítica de Poesía en 1985 con La caja de plata y el Premio Nacional de Literatura Infantil y Juvenil en la modalidad de traducción por El cantar de Valtario, de autor anónimo y que tradujo del latín al castellano. Otros títulos suyos son: Los retratos (1971), El otro sueño (1987), El hacha y la rosa (1993), De fuertes y fronteras (1996), El bosque y otros poemas (1997), Sin miedo ni esperanza (2002), Diez poemas y cinco prosas (2004) y Hola mi amor, yo soy el lobo (2008) y La mujer y el vampiro (2010). La tercera edición (2007) de Los mundos y los días recoge su poesía entre 1970 y 2002.
Con motivo de la visita al Instituto Cervantes de Estambul de los poetas Javier Vela (andaluz), Luis G. Tosar (gallego) y Helena Porteros Liroz (catalana), la sesión del Club de Lectura del pasado miércoles 24 de febrero estuvo dedicada por vez primera a la poesía. Juan Romero Luna, profesor del Instituto y coordinador de dicha sesión, propuso a los participantes la lectura de una selección de poemas de Javier Vela, Luis G. Tosar, Rafael Muñoz Zayas y Carlos Martínez Aguirre. La sorpresa del día fue poder contar con la presencia de Helena Porteros Liroz, quien reivindicó el carácter oral de la poesía, nos recitó algunos de sus poemas y con quien pudimos hablar de la creación poética en general y de la suya en particular… Queremos agradecer una vez más desde aquí a Helena su participación y cercanía, y os dejamos (e invitamos a comentar) la reflexión que Antonio Cuesta, uno de los miembros del Club, nos ha enviado a raíz de dicho encuentro.
Antonio Cuesta
En una de sus primeras conversaciones con Francis Cornish, el maestro y reputado experto en pintura Tancred Saraceni explica al joven estudiante que los artistas modernos pintan su visión interior, guiándose por sí mismos, “sin apoyarse en la religión ni en el mito y, lógicamente, lo que cada cual encuentra en su interior sólo es revelador para sí mismo”. [Lo que arraiga en el hueso, Robertson Davies]
Pocas veces se tiene la oportunidad de compartir un diálogo franco con un creador, para poder indagar acerca de la procedencia de sus temas, del origen de la llamada inspiración. Una de estas oportunidades la tuvimos durante la última sesión del club de lectura con la poeta catalana Helena Porteros. Y sí, entre otras muchas confesiones, explicó que la poesía actual se basa cada vez más en la visión interior del propio autor. Lo que unido a la elección de una gramática y una terminología en ocasiones rebuscada, constituyen un barrera en muchos casos infranqueable para el lector.
¿Es la poesía, entonces, una empresa sólo para iniciados, para un selecto grupo de elegidos? ¿Debe ser así?
(Siga leyendo esta entrada…)
Comentarios recientes / Son yapılan yorumlar