El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Blog del Instituto Cervantes en Utrecht

Todo sobre nuestras actividades y servicios

Curso: la España de las tres culturas

Por Alberto Colorado, abogado, gestor cultural, profesor

Nos embarcamos en un periplo por la España de la Edad Media. Analizaremos los hechos históricos que dieron como resultado la coexistencia de las tres culturas -judía, musulmana y cristiana- en la península ibérica.

Recorreremos una etapa histórica de conflictos pero también de tolerancia y progreso. Musulmanes, judíos y cristianos dejaron en la península ibérica un rico legado que ha resultado ser una contribución fundamental al patrimonio cultural occidental y universal.

El curso abordará, entre otros, el tema de la difícil convivencia entre las tres culturas y religiones: las conversiones religiosas, las comunidades de las minorías culturales, las persecuciones, la permisividad, etc. Para ello y para otros muchos temas acudiremos a diversas disciplinas como la historia, la literatura, el arte o la lengua.

Horario: 18:30 a 21:30, desde el 11 de enero al 9 de abril

El curso está dirigido a holandeses, o cualquier otra nacionalidad, con un nivel de español C1/C2.
Número de plazas: mínimo 6, máximo 12

La inscripción se realiza en  https://clicutrecht.cervantes.es/es/cursos/4092

¡Hay un asesino en el Instituto Cervantes de Utrecht! ¿Quién es?

¡Pero qué bonito es estudiar español en el Instituto Cervantes! por lo menos en los Países Bajos. Nos entregamos al 100% a nuestros alumnos de español. Y lo mejor es que nuestros alumnos … se nos entregan a nosotros también en cuerpo y alma. Porque nosotros lo valemos 🙂 Una maravilla contar con estos estudiantes de español. ¡Y con estos profesores de español!

Espero que disfrutéis de este cortometraje hecho en el Instituto Cervantes de Utrecht,  por los alumnos de español del grupo famoso B2.1 y su profesora, Sara. Los actores, casi con el Goya ya… son Sara, Linda, Claudia, Tiddo, Henny, Cor, Greg y Ronald.

Hay un asesino en el Instituto! ¿Quién es?
http://www.youtube.com/watch?v=EDoi64sQW7M&feature=c4-overview&list=UUxK1DFEpRDLJDy73T-p5rxg

¿Problema? ¿Cuál problema?

Por Guillermo Briz, profesor de español y traductor oficial.

¿Problema? ¿Cuál problema?

¿Es correcto el título de este artículo?

Cuándo usar “qué” y cuándo usar “cuál” suele ser un problema para nuestros alumnos, ya que estas partículas interrogativas no tienen un equivalente fijo en otros idiomas como el inglés o el holandés.

La teoría sobre “qué” y “cuál» en dos palabras, es esta:

−   Uso como pronombre:

1)    Usamos “qué + verbo” (Dime qué quieres / ¿Qué le compramos?)  para preguntar sin restricciones por una entidad.

2)    Usamos “cuál + verbo” (Dime cuál quieres / ¿Cuál le compramos?)  para preguntar por una entidad que pertenece a un conjunto implícita o explícitamente prefijado.

−   Uso como determinante:

3)    Usamos “qué + sustantivo” (Dime qué camisa quieres / ¿Qué regalo le compramos?) para preguntar por una entidad del tipo que se menciona.

4)   No se usa “cuál + sustantivo”.

En muchos manuales de español se pasa de puntillas sobre el punto 4), pero en varias gramáticas se proscribe expresamente este uso; por ejemplo:

−   Gramática Básica del Estudiante de Español (varios autores, ed. Difusión)

Podemos usar qué junto a un sustantivo (¿Qué médico…? ¿Qué chica…?) pero no podemos usar cuál junto a un sustantivo (¿Cuál médico…? ¿Cuál chica…?)

−   Gramática Comunicativa del español (Matte Bon, ed. Edelsa):

… cuál/cuáles en español actual no va nunca seguido de un sustantivo.

−   Grammatica in gebruik – Spaans (ed. Intertaal):

Cuál/cuáles (welke?) kan alleen vóór een werkwoord staan en geeft een keuze tussen dingen aan.

Y sin embargo, la Real Academia aclara en la Nueva Gramática de la Lengua Española:

El interrogativo cuál se usa como determinante y como pronombre, aunque en el primer caso compite en desventaja con qué en algunos países [concretamente en España y en el área rioplatense]

La RAE utiliza varios ejemplos de frases perfectamente correctas de tipo 4), tanto en la Nueva Gramática como en el Diccionario de Dudas:

No te apures tanto, dinos qué pasó en la Cámara — ¿Cuál cámara?

Oyó hablar a las primas con naturalidad de cuáles parejas de la familia seguían haciendo el amor.

Queremos ver a la muchacha. — ¿Cuál muchacha?

Sabía de cuál imbécil me estaba hablando.

En resumen: el título del artículo es intachable, y el hecho de considerarlo incorrecto tiene que ver más con esta visión hispanocéntrica de nuestra lengua que, afortunadamente, vamos superando poco a poco.

La biblioteca recomienda: lecturas graduadas / Tip van de bibliotheek: lezen op niveau

Lecturas graduadas / Leesniveaus¿Te apetece mejorar tu nivel de español pero te aburres con métodos y gramáticas? ¿Quieres leer en español pero no sabes por dónde empezar? Si te gusta aprender y a la vez quieres divertirte, la biblioteca tiene los libros perfectos para ti: las lecturas graduadas.

¿Qué son las lecturas graduadas? Son libros adaptados a distintos niveles de español. Así, hay lecturas graduadas para estudiantes de español de nivel A1, A2, B1, B2… Si tu nivel es C, también hay lecturas graduadas para ti, pero ya puedes atreverte con lecturas íntegras en la sección de literatura.

Estos “libros fáciles” están agrupados en tres categorías, las correspondencias con el Marco Común Europeo de Referencia (las letras A, B y C) son aproximadas: el nivel 1 sería A1-B1, el nivel 2 sería B1-B2 y el nivel 3 B2-C1. Además, también hay un apartado de lecturas graduadas para niños y jóvenes.

Algunos de estos libros vienen con un CD para que puedas escuchar la historia y también tienen ejercicios, listados de vocabulario… Todo para que aprender español sea muy entretenido.

Si quieres saber más sobre materiales de estudio de español, puedes visitar la entrada en la que te presentamos la sección de español como lengua extranjera.

¡Anímate a leer en español!

Lecturas graduadas / LeesniveausWil je het niveau van je Spaans verbeteren, maar vind je lesmethoden en grammatica vervelend? Wil je Spaanse boeken lezen, maar weet je niet waar je moet beginnen? Als je het nuttige met het aangename wilt verenigen, dan heeft de bibliotheek de perfecte boeken voor jou: lezen op niveau.

Wat is lezen op niveau? Je leest boeken die zijn afgestemd op verschillende niveaus van het Spaans. Zo zijn er boeken op niveau voor studenten Spaans op niveau A1, A2, B1, B2… Als jij C-niveau hebt, dan zijn er ook boeken op niveau voor jou, maar jij kunt dan ook al terecht bij ‘gewone’ boeken in onze afdeling literatuur.

Deze “makkelijke boeken” zijn onderverdeeld in drie categorieën, die ongeveer overeenkomen met het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader (de letters A, B en C): niveau 1 is dan A1-B1, niveau 2 is B1-B2 en niveau 3 B2-C1. Ook zijn er boeken op niveau voor kinderen en jongeren.

Bij sommige boeken hoort een cd zodat je het verhaal kunt beluisteren, ook zijn er oefeningen en woordenlijsten in de boeken opgenomen…Dit alles maakt het lezen er alleen maar leuker op.

Meer informatie over studiemateriaal Spaans vind je op onze homepage, waar we het onderdeel Spaans als vreemde taal (ELE) aan je presenteren.

Ga ook eens Spaans lezen!

Nuevo servicio: ¡Juegos en la biblioteca! / Nieuwe diensten: Spelletjes in de bibliotheek!

Juegos biblioteca / Spelletjes bibliotheek

Juegos biblioteca / Spelletjes bibliotheek

Os presentamos el nuevo servicio de juegos en la biblioteca.

La biblioteca pone a disposición de sus usuarios distintos juegos de mesa en su sección de español como lengua extranjera (ELE). Estos juegos son muy útiles como material de apoyo para la enseñanza y el aprendizaje de español. ¡Se puede aprender español jugando!

Scrabble, Cluedo, Quién es quién, Trivial Pursuit… Estos juegos que todos conocemos ayudarán a mejorar el nivel de español de los estudiantes y a diversificar las clases de los profesores.

También podéis encontrar maletines con fichas de distintas materias, como objetos de la casa, alimentos, cuerpo y prendas de vestir o adjetivos con los que podréis practicar y ampliar mucho vocabulario.

Todos los juegos son de uso en sala, excepto para profesores, que pueden solicitar un préstamo especial.

¡Es hora de divertirse! ¿Os animáis a jugar?

Vanaf nu is er een nieuwe collectie spellen in de bibliotheek

Onder de afdeling Spaans als vreemde taal kan men verschillende bordspellen vinden. Deze spelletjes zijn erg nuttig als hulpmiddel bij het lesgeven en het leren van de Spaanse taal. Al spelend Spaans leren!

Scrabble, Cluedo, Wie is het, Triviant… Al deze bekende spellen zullen het niveau van de cursisten verbeteren en zorgen voor variatie binnen de lessen.

Ook zijn er koffertjes te vinden met daarin bladen met verschillende afbeeldingen, zoals huishoudelijks voorwerpen, eten en drinken, lichaam, kledingstukken of bijvoeglijke naamwoorden waarmee de woordenschat geoefend en vergroot kan worden.

De bordspellen zijn voor gebruik in de bibliotheek, behalve voor docenten, die ze kunnen lenen onder bepaalde voorwaarden.

Het is tijd om plezier te maken. Doen jullie mee?

Pages:  1 2 3 4 5

  • Twitter
  • Facebook
  • Correo electrónico
  • RSS

Instituto Cervantes Utrecht

Dirección: Domplein 3, 3512 JC, Utrecht (Países Bajos) Tel.: +31 302428470 Fax: +31 302332970 Horarios: Información y comunicación: De lunes a jueves: 10:00-18:00 Viernes: 10:00-15:00 Biblioteca: De lunes a jueves: 13:00-18:30 Viernes: 10:00-13:00 Contacto: cenutr@cervantes.es http://utrecht.cervantes.es

Categorías / Categorieën

© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos. cenutr@cervantes.es