Es la segunda vez, desde que comenzó su andadura en octubre de 2007, que el Club de Lectura aborda una obra de un autor de la Generación del 98. La primera (en marzo de 2008) fue La tía Tula de Miguel de Unamuno, de la que también pudimos ver su versión cinematográfica, dirigida por Miguel Picazo en 1964. En esta ocasión, dedicamos la sesión del 10 de febrero de 2010 a El árbol de la ciencia de Pío Baroja.
Publicada en 1911, y con una fuerte impronta autobiográfica, está considerada la obra más destacada de Baroja y una de las más importantes de la novelística del periodo.
La novela relata la vida de Andrés Hurtado desde su primer año de estudiante de medicina en la Universidad de Madrid, prestando especial atención a la evolución espiritual e ideológica del protagonista. Todas las inquietudes filosóficas y sociales del autor quedan expuestas en esta historia cuya trama se sitúa entre 1887 y 1898 y que refleja de manera crítica la decadente sociedad española de la época.
Coordinador: Ángel Fouz
Para profundizar en algunos aspectos de esta obra…
(Siga leyendo esta entrada…)
Los profesores de español de centros escolares de primaria y secundaria nos preguntan con frecuencia por lecturas especialmente concebidas para estudiantes extranjeros.
Os presentamos una selección de lecturas graduadas de nivel A1-A2 dirigidas a niños y adolescentes, existentes en nuestra biblioteca (o que lo estarán en breve). A continuación de cada título, en +info, enlazamos con la página de la editorial que presenta a menudo, aunque no siempre, ejemplos del texto y de las actividades complementarias.
Lecturas graduadas Nivel A1-A2 para niños y adolescentes
Os recordamos que no hemos incluido otros títulos de estas colecciones que corresponden a niveles más altos y, también,
que para conocer el número de ejemplares y su disponibilidad es necesario consultar el catálogo.
Además, en la sección preguntas frecuentes de nuestra página web podrás ver qué editoriales tienen distribución en Estambul: ¿Dónde puedo adquirir materiales ELE en Estambul?
Gracias a las donaciones del Ministerio de Cultura con ocasión de nuestra participación en la Feria del Libro de Estambul 2009, así como a las adquiciones realizadas por la biblioteca, podemos presentar a nuestros usuarios una larga lista de novedades de literatura infantil y juvenil (hasta noviembre de 2009), dividida en tres grupos de edades, tal y como se organiza la sección en nuestra biblioteca.
Esperamos que este boletín, que incluye un breve resumen de cada libro, sea de interés para niños, niñas y padres, pero también para nuestros estudiantes de español o para profesores y estudiantes de español de otros centros escolares en Turquía.
Listado de novedades de Literatura Infantil y Juvenil 2009 (pdf)
El Ministerio de Cultura de España convoca anualmente una serie de ayudas destinadas a la promoción de la traducción en lenguas extranjeras de obras literarias y científicas escritas y publicadas originalmente en español.
La convocatoria correspondiente a 2010 fue publicada el día 22 de enero y tiene como fecha límite de presentación de solicitudes el día 31 de marzo de 2010.
Información sobre las Ayudas a la Traducción 2010 y Solicitud (español)
Information about Translation Subsidies 2010 and Application form (English)
Information sur les Subventions à la Traduction 2010 et Formulaire de demande (Français)
Resumen en turco sobre las Ayudas a la Traducción 2010
Algunas editoriales turcas ya han podido beneficiarse en el pasado de dichas ayudas:
Goytisolo, Juan: Las virtudes del pájaro solitario. Alef Yayinevi (Título en turco: Yalniz kusun erdemleri)
Grandes, Almudena: Atlas de geografía humana. Traductor Muhittin Karkin. Kanat (Título en turco: Insan cografyasi atlasi : roman).
García Lorca, Federico: Prosa. Traductora Suna Kiliç. Alef Yayinevi (Título en turco: Konusmalar)
Goytisolo, Juan: Coto vedado. Traductora Saliha Nilüfer. Yapi Kredi.
Goytisolo, Juan: En los reinos de Taifa. Traductora Saliha Nilüfer. Yapi Kredi, 2009
El pasado lunes 18 de enero de 2010, Jose María Merino impartió una interesante conferencia en el Instituto Cervantes de Estambul titulada «Del cuento popular al cuento literario». María Jesús Horta, profesora del Departamento de Español de la Universidad de Estambul y miembro del Club de Lectura de la Biblioteca Álvaro Mutis ha hecho un resumen que, con el permiso y revisión del autor leonés, publicamos en nuestro blog. Pensamos que la conferencia de Jose María Merino, además de ofrecer una visión panorámica del cuento, nos da numerosas pistas para otras lecturas que puede interesar a otros lectores y estudiantes de español.

Merino con algunos miembros del Club de Lectura, al finalizar la conferencia
Con el final de la vida rural tradicional y la instalación total de la televisión en todas las casas se ha perdido la costumbre campesina tradicional de trasmitirse oralmente los cuentos populares.
La ficción es la primera forma de sabiduría creada por la especie humana. Apareció previamente a la ciencia, la metafísica o la escritura y durante muchos siglos se transmitió oralmente. Esa ficción intentaba filtrar y describir de alguna manera el misterio de la vida y del universo. Existe un “pacto de credulidad” entre los creadores de ficciones y sus oyentes por el cual los oyentes deben creerse las historias que cuentan los narradores o creadores y aceptarlas como válidas para luego transmitirlas.
El cuento popular tiene un origen remoto y anónimo. Generalmente ha sido transmitido a través de los ancianos de cada comunidad a las generaciones siguientes de manera también oral, aunque a veces existen personas especializadas en su narración. El cuento popular es el heredero directo de aquellas ficciones originarias de los hombres primitivos. Puede ser de muchos tipos (maravilloso, de costumbres, de animales, etc.), está en un espacio atemporal y su trama es fija con un argumento que se repite invariablemente. Los personajes son abstractos (el rey, la madrastra, el hada, el ogro, el labrador, el criado…). Pero su expresión depende mucho de la gracia y el talento de cada uno de sus narradores porque ellos son los que dotan de matices a la trama fija. Por eso un cuento popular cambia cada vez que es contado, aunque lo haga el mismo narrador. También se apoya mucho en los silencios, los gestos, la entonación, etc.
(Siga leyendo esta entrada…)
Comentarios recientes / Son yapılan yorumlar