El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Blog del Instituto Cervantes en Utrecht

Todo sobre nuestras actividades y servicios

Documentando nuestro patrimonio: migrantes de antes y de ahora.

Digitalización en vivo de documentos, dibujos, textos y recuerdos.
Europeana, Instituto Cervantes, CRE Países Bajos.
Instituto Cervantes de Utrecht, 23 de junio, entre las 11:00 y las 16:00

Portada Europeana canal migration

PROYECTO

La historia europea es el producto del intercambio y la movilidad de personas e ideas. Con motivo del Año Europeo del Patrimonio Cultural, 2018, Europeana quiere resaltar el papel de las migraciones en el desarrollo de las artes, las ciencias y la historia social y económica de Europa.

En este sentido Europeana colabora con archivos, bibliotecas y museos de toda Europa para publicar material digitalizado sobre la historia de las migraciones. Todos estos materiales se publican en un canal dedicado a la temática de migración.

Dado que la historia no solo se escribe desde las instituciones queremos invitar a la ciudadanía a compartir sus historias personales o familiares sobre la migración. Para ello organizamos este Collection Day dedicado al colectivo hispanohablante en los Países Bajos. Este proyecto se inspira en la exitosa recogida de fuentes (más 30K de historias recogidas) del Proyecto 1914-1918 que se centró en la Primera Guerra Mundial.

En estos eventos invitamos a la ciudadanía a traer un documento (objeto, imagen, fotografía, cartel, recuerdo oral etc…) que represente su historia sobre la migración, digitalizarlo y contarnos su historia que será incluida en el canal Europeana Migrations junto con los fondos de las instituciones participantes.

Algunos ejemplos de lo que los participantes trajeron en el Collection Day de Bruselas el pasado 17 de Marzo:

  • Una caja de cartas de un abuelo holandés que emigró a Indonesia en tiempos de la colonia para buscar trabajo.
  • Un disco de un músico español emigrante en Bélgica de los años 60.
  • Un dibujo de un niño refugiado sirio que llegó a Bruselas escapando de la guerra.
  • Una jarra de plata que cuenta la historia de la migración de un abuelo de Polonia a Francia.
  • Una botella de aceite de la granja familiar en Túnez.

Existen tantas historias como personas y tantos objetos que la pueden representar como historias así que te animamos a contarnos tu historia con el objeto que mejor creas que la represente.

INSTRUCCIONES

1. Trae un objeto, documento, imagen, dibujo, fotografía, cartel o simplemente un recuerdo oral y cuéntanos tu historia.

2.  Para registrar tu historia te pediremos que rellenes un formulario con preguntas tipo para recoger su contexto: datos generales sobre fechas, lugares y unas cuantas palabras clave. Puede ser anónimo si lo deseas.

3. Los metadatos (fechas, lugares etc.) se publican bajo licencia CC0. El objeto digitalizado será accesible en Europeana bajo la licencia de tu elección, desde las más abiertas que permiten re-uso a las más cerradas que indican que el objeto está en Copyright. La licencia se indica en el registro.

4. Si en cualquier momento quieres modificar o eliminar el registro, sólo tienes que ponerte en contacto con nosotros.

5. El personal de Europeana digitaliza el objeto in situ y después lo vuelca al canal online.

El acto será inaugurado por el Cónsul General de España en los Países Bajos. Al inicio de la actividad, habrá churros para los asistentes. Cada participante tendrá un regalo especial por participar.

Te animamos a traer tu objeto y ¡contarnos tu historia sobre la migración!

Rogamos confirmación en el mail: bibutr@cervantes.es

Si no pudieses asistir al evento, te invitamos a contarnos tu historia a través de nuestro formulario en línea: https://contribute.europeana.eu/migration/new

Europeana es la plataforma digital del Patrimonio Cultural Europeo cofinanciada por la Comisión Europea. Recogemos y publicamos metadatos y enlaces a objetos digitalizados de más de 3000 archivos,museos y bibliotecas de toda Europa.

Más de 54 millones de pinturas, dibujos fotografías, grabaciones de audio y video son accesibles a través de Europeana. Además de la plataforma ponemos en contacto a profesionales del patrimonio de toda Europa y promovemos el acceso digital a los fondos culturales y patrimoniales de las instituciones europeas.

Consejo de Residentes Españoles Países Bajos. Los CREs son órganos oficiales consultivos formados por residentes españoles permanentes en el extranjero. Su función es servir de contacto entre el Consulado y otras instituciones oficiales y la comunidad de residentes españoles en el extranjero.

Het archiveren van ons erfgoed: migranten van vroeger en nu.

Live digitalisering van voorwerpen, afbeeldingen, teksten en herinneringen

Europeana, Instituto Cervantes, CRE Nederland
Instituto Cervantes Utrecht, 23 juni, 11:00-16:00

HET PROJECT

De Europese geschiedenis is het product van uitwisseling en mobiliteit van personen en ideeën. Ter gelegenheid van het Europese jaar van het culturele erfgoed (2018) wilt Europeana de rol benadrukken van migratie in de ontwikkeling van de kunst, wetenschap en sociale en economische geschiedenis in Europa.

Europeana werkt hiervoor (samen) met archieven, bibliotheken en musea in heel Europa om gedigitaliseerd materiaal over de geschiedenis van migratie te publiceren. Al dit materiaal wordt gepubliceerd op een speciaal kanaal dat bestemd is voor dit thema.

Aangezien de geschiedenis niet alleen wordt geschreven vanuit instellingen, willen we burgers uitnodigen om hun persoonlijke verhalen of familieverhalen over migratie te delen. Om deze reden organiseren we deze Collection Day voor de gehele Spaanssprekende gemeenschap in Nederland. Dit project is gebaseerd op de succesvolle bronnenverzameling van het 1914-1918 Project, een project dat was gericht op de Eerste Wereldoorlog en meer dan 30.000 verhalen binnenhaalde.

Voor deze evenementen nodigen we burgers uit om een document mee te nemen dat hun migratieverhaal weergeeft. Het document mag bijvoorbeeld een voorwerp, afbeelding, foto, poster of mondelinge herinnering zijn. Het document wordt gedigitaliseerd en de burgers vertellen het bijbehorende verhaal. Het verhaal wordt toegevoegd aan het Europeana Migrations kanaal samen met de verzamelingen van de deelnemende instellingen.

Enkele voorbeelden van wat deelnemers hebben meegebracht naar de Collection Day in Brussel op 17 maart:

  • Een doos met brieven van een Nederlandse opa die in het koloniale tijdperk naar Indonesië was geëmigreerd om werk te zoeken.
  • Een plaat van een Spaanse muzikant die in de jaren ’60 migrant was in België.
  • Een tekening van een Syrisch jongetje dat vluchtte van de oorlog en aankwam in Brussel.
  • Een zilveren kan die het verhaal vertelt van de migratie van een opa van Polen naar Frankrijk.
  • Een oliefles van de familieboerderij in Tunesië.

Er bestaan zoveel verhalen als mensen en zo veel voorwerpen die ze als verhalen kunnen weergeven dus We moedigen je aan om ons je verhaal te vertellen met een voorwerp waarvan jij denkt dat het jouw verhaal zo goed mogelijk weergeeft.

INSTRUCTIES

1. Neem een voorwerp, document, afbeelding, tekening, foto, poster of simpelweg een mondelinge herinnering mee en vertel ons je verhaal.

2. Om jouw verhaal te registreren, verzoeken we je om een formulier in te vullen met vragen over de context: algemene gegevens over data en plaatsen en enkele trefwoorden. Het mag ook anoniem als je dat wilt.

3. De metadata (data, plaatsen etc.) worden gepubliceerd onder de CC0-licentie. Het gedigitaliseerde voorwerp is toegankelijk op Europeana onder de licentie van jouw keuze. Aan de ene kant kan het kan de meest open licentie zijn die het herproduceren van het voorwerp toestaat, en aan de andere kant kan het de meest gesloten licentie zijn die aangeeft dat er copyright staat op het voorwerp. De licentie kan je aangeven tijdens de registratie.

4. Als je op een bepaald moment de registratie wilt wijzigen of opzeggen, hoef je alleen contact met ons op te nemen.

5. Het personeel van Europeana digitaliseert ter plekke het voorwerp en vervolgens wordt het op het onlinekanaal geplaatst.

Europeana is het digitale platform van het Europees Cultureel Erfgoed dat mede wordt gefinancierd door de Europese Commissie. We verzamelen en publiceren metadata en links naar gedigitaliseerde voorwerpen van meer dan 3000 archieven, musea en bibliotheken in heel Europa.

Meer dan 54 miljoen schilderijen, tekeningen, foto’s, audio- en videobestanden zijn toegankelijk via Europeana. Naast het zijn van een platform, brengen we ook erfgoedprofessionals in heel Europa met elkaar in contact. Daarnaast promoten we de digitale toegang tot culturele en patrimoniale verzamelingen van Europese instellingen.

CRE Paises Bajos (Raad voor Spaanse Inwoners) Nederland. CRE’s zijn officiële raadgevende organen die bestaan uit Spaanse burgers die in het buitenland wonen. De functie van de CRE’s is het regelen van het contact tussen het consulaat en andere officiële instellingen en de Spaanse gemeenschap in het buitenland.

 

 

Retrospectiva: ciclo Escritores en primera persona. Biblioteca

Por Luna Carrasquer

Texto literario, sólo en español, lengua de creación elegida por el autor / Literaire tekst, alleen in het Spaans, taal van de samenvatting wordt gekozen door de schrijver

El pasado jueves contamos con la presencia del escritor Rodrigo Blanco, con cuya visita se concluyó nuestro ciclo de “Escritores en primera persona”. Durante el mes de marzo recibimos en el Instituto Cervantes de Utrecht a tres escritores realmente inspiradores que nos hablaban de los grandes temas de la vida como la literatura, el arte de escribir, la soledad y la espiritualidad.

IMG_2570El primer invitado fue el escritor y sacerdote español Pablo d’Ors, que nos invitó a reflexionar sobre la búsqueda de la felicidad y sobre el “yo”. Trajo una sensación de tranquilidad y calma que llenó nuestra biblioteca, mientras nos contaba de su trayectoria literaria y espiritual. El escritor compartía con el público sus experiencias con la meditación y la espiritualidad, recursos que le habían sacado de un período muy negro de su vida, apoyado en el proceso por su maestro espiritual holandés. Hablando de lo místico, de la religión y de sus viajes a la India, la tertulia con Pablo d’Ors rápidamente tomó un giro filosófico y nos dejó con mucho por reflexionar. Os recomiendo, por tanto, que consultéis su novela «Entusiasmo» o «Biografía del silencio»en nuestra biblioteca para descubrir o releer a este excelente escritor.

Flavia CompanyDespués tuvimos el placer de recibir a la escritora española de origen argentino Flavia Company, que recitó unos fragmentos de su libro poético Volver antes que ir (2012). Hablaba abiertamente sobre su trayectoria como escritora y sobre la muerte de su madre, que le ha marcado profundamente. Aunque ya escribe poemas desde hace muchos años, Volver antes que ir fue la primera que publicó poesía. Los otros poemas no le parecían suficientemente satisfactorios como para publicar y el objetivo de Company no es publicar para conseguir altas cifras de ventas. Según ella, la literatura es una donación, que se da al mundo sin esperar nada a cambio.

Durante el recital, nos emocionamos con su libro tan íntimo y original, cuyas palabras en argentino resonaban entre las paredes de la biblioteca. El diario de su madre fue la fuente de inspiración para Volver antes que ir. En este diario, la madre describe su traslado, de niña, de Argentina a París en barco, donde se fue a vivir con su familia. La propia Company, que nació en Buenos Aires, se mudó a Barcelona cuando tenía diez años. Recuerdo que nos hablaba sobre este tema de abandonar el lugar de residencia. Dijo que esto es como suicidarse, porque matas a una vida, los recuerdos y las experiencias de esta vida, para luego empezar de nuevo en otro lugar. Me parecían palabras bonitas, tristes y verdaderas a la vez.

Tras estos encuentros literarios tan fructíferos nos visitó por último el escritor venezolano Rodrigo Rodrigo Blanco en el salón de actos del Instituto Cervantes de UtrechtBlanco, que fue entrevistado por José Zepeda de la Radio Media Naranja. Tratamos sobre su última novela The Night (2016), que fue publicada en holandés el año pasado gracias a la excelente traducción de Arie van der Wal. En esta tertulia fue inevitable detenernos en la situación entristecedora del pueblo venezolano, escena que Blanco abandonó hace dos años para hacer un doctorado en Paris. Efectivamente, la violenta e inestable Venezuela es también el escenario de The Night, contexto en el cual se desarrollan las historias de los personajes fracasados. Blanco comentó que la violencia y la maldad son temas recurrentes en su narrativa, tal como la literatura. Su fuente de admiración e inspiración principal es Borges, pero también podemos encontrar muchas referencias a otros escritores en su obra, como Roberto Bolaño y Juan Rulfo. Blanco explicó que, para él, la lectura de un libro es una actividad, algo que ocurre en su vida, por lo cual influye inevitablemente a su obra, ya que escribe sobre lo que le pasa. El escritor compartía muchas historias personales con nosotros y creó así un ambiente abierto y cómodo durante la tertulia. Afortunadamente, Amsterdam y Holanda le han dejado una impresión buenísima, así que lo esperamos de vuelta…

Ha sido un honor recibir a estos escritores maravillosos en nuestra casa. Todos los libros mencionados están disponibles en nuestra biblioteca. ¡Gracias a todos y todas por su asistencia y manteneros atentos a nuestras próximas actividades!

Próximos encuentros:

24 mayo- 17:00, entrevista con la poeta mexicana Dolores Dorantes.
1 junio – 12:00, entrevista con la escritora chilena Lina Meruane.

Cuando piensas en español: ¿qué te dan ganas de dibujar o escribir?

cartel_concurso_migracion_junio_2018Concurso  infantil y juvenil

El Instituto Cervantes de Utrecht, en colaboración con Europeana, la Biblioteca Virtual Europea, os invita a participar en este concurso que busca explorar la identidad bajo el sentimiento de pertenencia a dos países: aquel en el que se reside y el otro en el que se tienen raíces o vínculos familiares.

Podrán participar todos los niños de cualquier nacionalidad y nivel de español con edades entre 5 y 15 años en dos categorías, de 5 a 11 y de 12 a 15 años. Toda la información y el modo de concursar lo encuentras en las bases de la convocatoria.

Esperamos tus obras hasta el 1 de junio 2018. El 23 de junio se entregarán los premios a los ganadores y los participantes tendrán oportunidad de digitalizar su propia obra para que forme parte de Europeana.

Organizadores: Europeana, Instituto Cervantes / Colabora: CRE Países Bajos

 Als je denkt aan het Spaans…wat  komt er dan in je op?

Wedstrijd voor kinderen

Instituto Cervantes, in samenwerking met Europeana, de Europese Virtuele Bibliotheek, nodigt jullie uit om deel te nemen aan deze wedstrijd die beoogt het thema identiteit te onderzoeken vanuit het gevoel tot 2 landen te behoren: het land waarin je woont en het land waar je wortels liggen of waar je familiebanden hebt.

Deelname is mogelijk voor kinderen en jongeren van 5 tot en met 15 jaar, ongeacht hun nationaliteit en niveau Spaans. Er zijn 2 categorieën: van 5 tot 11 jaar en van 12 tot en met 15 jaar. Alle informatie en de wijze van deelname kun je vinden in het reglement.

Inzending van werken is mogelijk tot 1 juni 2018. Op 23 juni worden de prijzen uitgereikt aan de winnaars en zal er een feest zijn met muzikale optredens, hapjes en drankjes. Wij zien uit naar jullie komst!

Organizadores: Europeana, Instituto Cervantes / Colabora: CRE Países Bajos.

 

Edgardo Cozarinksy: sesión de enero del Club de lectura de la biblioteca / Bijeenkomst van januari van de leesclub

Ya tenemos con nosotros el resumen de la última sesión del Club de lectura de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Utrecht. Este encuentro de enero lo hemos dedicado al escritor argentino Edgardo Cozarinsky. Lieve es la encargada en esta ocasión de presentarnos el resumen de la sesión (texto literario, sólo en español, lengua de creación elegida por el autor).

Hierbij bieden we u de samenvatting aan van de laatste bijeenkomst van dit seizoen van de Leesclub van de bibliotheek van Instituto Cervantes te Utrecht. De bijeenkomst van januari ging over de Argentijnse schrijver Edgardo Cozarinsky. Lieve is deze keer aan de beurt om een samenvatting te presenteren van de bijeenkomst (literaire tekst, alleen in het Spaans, taal van de samenvatting wordt gekozen door de schrijver).

En ausencia de guerra, de Edgardo Cozarinsky

en_ausencia_guerra_cazarinskiLos lectores del club de lectura del Instituto Cervantes de Utrecht indagamos, con la ayuda de César Noorderwier, en la narrativa de una impactante novela negra escrita por Edgardo Cozarinsky (Buenos Aires, 1939), un cineasta que además es escritor. A quién le busca por internet le fascina el autor por la facilidad con la que intercambia vidas en hogares en diferentes continentes, por decirse solitario, por ser un eterno viajero, por sentirse más joven que cuando tenía 35 años a pesar de su avanzada edad y sobre todo por ser un creador prolífico.

En su novela En ausencia de guerra, Edgardo Cozarinksy plasma el sufrimiento inflingido a víctimas de hombres crueles y sanguinarios que se instalan en el poder (tanto en Argentina, como en Europa y el norte de África ) en un viaje al pasado de dos amantes que heredan una venganza improvisada.

El narrador es un hombre que vive entre París y Buenos Aires, al igual que Edgardo Cozarinsky. En 2013 descubre en un libro de segunda mano una carta olvidada de 1977. La carta es de una amiga suya, poetisa fallecida, madre de dos hijos que considera víctimas de una dictadura militar.

Esta casualidad le atrapará en una trama que se parece a la de una película de Hitchcock Extraños en un tren, donde dos desconocidos intercambian crímenes para no ser sospechados. En la novela, una mujer argelina, Leila, propone al narrador matar de mutuo consenso, él y ella, a un personaje que el otro odia o debiera odiar: ella matará al responsable del atroz destino de los hijos de la amiga, él (por su parte) a un hombre que denunció al padre de ella durante la guerra de Argelia.Le dice Leila al protagonista que la justicia es un lujo y que ella cree en las venganzas.

Como lectores nos damos cuenta de que las apariencias engañan. Que no todo es lo que parece ser. En la interpretación de los personajes uno puede equivocarse. No sabemos quién es el bueno, quién el malo. El libro no da respuestas muy claras. Deshacerse del pasado resulta muy difícil. Los desencantos tienen que ver con el tiempo, una temática muy importante en la novela que intranquiliza.

Las Majas van Goya

El 29 de marzo de 2018 en Historia del arte por | Sin comentarios

Por Mayke Merkx, colaboradora del departamento de cultura del Instituto Cervantes de Utrecht

Francisco de Goya y Lucientes is een van de beste Spaanse schilders, geboren op 30 maart 1746 in Fuendetodos en overleden op 15 april 1828 in Bordeaux. Hij is een schilder uit de Romantiek, een stroming in de schilderkunst in de 19e eeuw.

Goya was hofschilder maar hij was ook bevriend met veel Spanjaarden die de ideeën van de Verlichting aanhingen en hiermee deelde hij de afkeer van onrechtvaardigheid, fanatisme, religie en bijgeloof.
Hij was een voortreffelijke portrettist en schilderde ook idyllische taferelen in heldere kleuren. In zijn ingewikkelde werk verbindt hij het vriendelijke, klassieke, monsterlijke, denkbeeldige en zijn innerlijke wereld.

In oktober 1824 verlaat Goya het onderdrukkende hof van Fernando VII en vlucht naar Bordeaux in Frankrijk. In deze stad overlijdt hij in 1828 op 82 jarige leeftijd.

LAS MAJAS

De schilderijen “Las Majas”: La Maja Desnuda, (De Naakte Maja, 1800), en La Maja Vestida, (De Geklede Maja, 1802), behoren tot de topstukken van Goya’s werk en zijn de meest onderzochte en beschreven werken.
Rond 1800 gaf Manuel de Godoy, de belangrijkste adviseur van koning Carlos IV, aan Goya de opdracht om een liggende naakte vrouw te schilderen. Godoy woonde in een modern paleis in Madrid waar hij een kunstcollectie had van meer dan duizend werken waaronder 26 van Goya. Hij was ook in het bezit van de Venus van Velazquez. Een deel van zijn collectie hing in een verborgen kamer die slechts toegankelijk was voor speciale gasten. De Geklede Maja hield de Naakte Maja verborgen en met een katrol kon hij deze aan mensen laten zien.
In de Spaanse schilderkunst zijn er weinig naakte vrouwen. Ze werden als obsceen beschouwd door zowel de streng katholieke koningen als door de kerk zelf. Hierdoor werden ze door de Inquisitie in beslag genomen of vernietigd. Alleen een man met zoveel macht kon openlijk ingaan tegen de eisen van de kerk en de inquisitie.
In 1815 werd Godoy ontslagen door de nieuwe koning Fernando VII en zijn grote kunstcollectie werd in beslaggenomen. De inquisitie stelde een onderzoek in naar “Las Majas” en beval Goya om voor het tribunaal te verschijnen om toe te lichten of dit zijn werk was, met welk doel hij ze had geschilderd en in wiens opdracht. Het is onduidelijk of Goya ook echt voor het tribunaal is verschenen.
De schilderijen bleven in het depot van de “Real Academia de Bellas Artes” in Madrid gedurende de hele negentiende eeuw en werden voor het eerst tentoongesteld in 1901 in het Prado. Daar hangen ze nu nog steeds naast elkaar.

BESCHRIJVING

Het onderwerp is niet een Venus maar een naakte vrouw van de straten van Madrid.

Venus voor de spiegel, Velazquez omstreeks 1647-51

Venus voor de spiegel, Velazquez omstreeks 1647

Velazquez schilderde het meest bekende naakt in de Spaanse kunst voor Goya, niet als een echte vrouw maar als de godin Venus. Hij voegde er een cupido aan toe met een spiegel. De vrouw wordt van achter geschilderd waardoor de borsten en schaamstreek verborgen blijven. Goya daarentegen schilderde de naakte vrouw met haar gezicht en haar uitgestrekt lichaam naar de toeschouwer toe en creëerde hiermee een nieuw type vrouwelijk naakt.

 

 

De naakte vrouw ligt op een groene fluwelen bank met haar handen achter haar hoofd en niet over haar geslachtsdelen. De manier waarop het geschilderd is, de compositie en de penseelstreken zijn uitzonderlijk. Het wit van de geplooide stof en kussens zijn op een impressionistische manier weergegeven.

La Maja Desnuda Goya 1800

La Maja Desnuda Goya 1800

De pose van de Maja is niet zo subtiel als van de vroege Venussen. Ze slaapt niet, ze doet niet alsof iets anders haar bezighoudt, ook kijkt ze niet weg en ze weet dat er naar haar gekeken wordt. Ze laat zich aan de toeschouwer zien zonder enige vorm van schaamte. Het is waarschijnlijk voor de eerste keer in de schilderkunst dat schaamhaar wordt geschilderd. Dit is een echte vrouw van vlees en bloed die pronkt met haar seksuele aantrekkingskracht met als doel om de toeschouwer te verleiden.

 

La Maja Vestida Goya 1802

La Maja Vestida Goya 1802

De Geklede Maja werd enkele jaren na De Naakte Maja geschilderd en is ondanks de kleuren, roze ceintuur en groen, gele jasje veel minder levendig en verleidelijk. Het geeft een geromantiseerd beeld van de Spaanse zigeuner cultuur.

 

 

WIE IS LA MAJA?

Het is nog altijd de vraag wie La Maja van Goya is. Cayetana, hertogin van Alba, de minnares van Goya of Pepita Tudó, de minnares van Godoy, of slechts een onbekend Madrileens meisje.
Cayetana, hertogin van Alba
In 1775 ging Goya samen met zijn vrouw Josefa Bayue in Madrid wonen. Daar leerde hij Cayetana, de hertogin van Alba, kennen. Zij is dikwijls door hem geportretteerd. Het is nog steeds onduidelijk of Goya een relatie had met de hertogin, maar zij heeft in ieder geval een grote invloed op zijn werk gehad.
Hun bijzondere relatie blijkt onder andere uit het onderstaande schilderij.

Duquesa de Alba de negro

Duquesa de Alba de negro

Bij de restauratie van het schilderij in 1959 werd het woord “solo” (alleen) ontdekt. Het was verborgen onderaan op de grond in het schilderij naast Goya; “Alleen Goya”
De legende over de hertogin van Alba bleef kunsthistorici fascineren tot ongenoegen van de familie van de hertogin. In 1945 gaf de graaf van Alba de opdracht om de overblijfselen van Cayetana op te graven met als enige doel om aan te tonen dat de structuur van haar botten niet overeenkwamen met de lichaamsbouw van “La Maja Desnuda”.
Daarnaast werd in het Prado met radiografisch onderzoek vastgesteld dat het gezicht van “La Maja Desnuda” origineel is. Het afgebeelde gezicht, mogelijk van de hertogin, is dus niet overgeschilderd zoals sommige mensen beweerden. Waardoor het lichaam bij het gezicht hoort.
Pepita Tudó

La Maja Vestida/ Pepita Tudó

La Maja Vestida/ Pepita Tudó

Een andere mogelijkheid zou kunnen zijn dat het gaat om Pepita Tudó, de minnares van Godoy. De overeenkomst met het gezicht van Las Majas van Goya is verrassend.
In 1870 suggereerde Pedro Madrazo, zoon van de directeur van het Padro, dat het om Pepita Tudó kon gaan. Toentertijd werd het schilderij in het depot in van “La Academia de San Fernando” in Madrid bewaard. De tekst van Madrazo bleef volledig onopgemerkt door de kunsthistorici over Goya.
Het gezicht van een door een onbekende schilder geschilderd meisje, waarschijnlijk Pepita Tudó, lijkt verrassend veel op La Maja van Goya. Het schilderij maakt nu deel uit van de collectie van Museo Lázaro Galdiano in Madrid.
Dat Godoy een hechte band met Pepita had, blijkt alleen al uit het feit dat hij na zijn ontslag in 1815 door de nieuwe koning Fernando VII, samen met haar en zijn vrouw naar Italië vlucht.
In het programma “Punto sobre la historia” op Telemadrid wordt alles nog een keer duidelijk uitgelegd.
Punto sobre la historia Pepita Tudó, la desnuda maja de Goya.

Lijst schilderijen

  • Venus met de spiegel, Diego Velazquez rond 1651 Londen National Gallery.
  • La Maja Desnuda, Francisco de Goya de Luciente 1800 Madrid El Prado
  • La Maja Vestida, Francisco de Goya de Luciente 1802 Madrid El Prado
  • Duquesa de Alba de negro, Francisco de Goya de Luciente 1797 New YorkThe Hispanic Society of America
  • Josefa de Tudó Cathalán Alemani, condesa de Castillofiel toegeschreven aan Ducker, Guillermo 1805 Madrid Museo Lázaro Galdiano

  • Twitter
  • Facebook
  • Correo electrónico
  • RSS

Instituto Cervantes Utrecht

Dirección: Domplein 3, 3512 JC, Utrecht (Países Bajos) Tel.: +31 302428470 Fax: +31 302332970 Horarios: Información y comunicación: De lunes a jueves: 10:00-18:00 Viernes: 10:00-15:00 Biblioteca: De lunes a jueves: 13:00-18:30 Viernes: 10:00-13:00 Contacto: cenutr@cervantes.es http://utrecht.cervantes.es

Categorías / Categorieën

© Instituto Cervantes 1997-2025. Reservados todos los derechos. cenutr@cervantes.es