El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Blog del Instituto Cervantes en Utrecht

Todo sobre nuestras actividades y servicios

ABJ (Aprendizaje basado en juegos) en nuestras clases de nivel B1: una propuesta

Hablar de juegos en la clase de ELE no es ninguna novedad. Los profesores llevamos mucho tiempo usando y adaptando juegos en nuestras clases y es un tema habitual en las jornadas de formación. ¿Quién no ha adaptado el juego de la Oca para hacer un juego de conversación?

Pero el mundo de los juegos de mesa ha evolucionado muchísimo en los últimos tiempos y se han convertido en un entretenimiento cada vez más popular. Lejos quedan ya los tiempos del Monopoly o el Parchís y ahora nos encontramos con una variedad de mecánicas y temáticas que no debemos dejar de aprovechar en nuestras clases. Casi existe un juego para cada contenido comunicativo o gramatical, así que lo que aquí os proponemos es una selección de juegos que hemos probado en clase y que hemos asociado con determinados objetivos de cada unidad de nuestro manual de nivel B1: Gente Hoy 2, de la editorial Difusión.

Fotos de alumnos en clase jugando

Tradicionalmente en las clases de ELE el juego de mesa ha ocupado un lugar marginal en la secuencia didáctica (porque sobra tiempo, para cambiar de tema etc. ) Nuestra propuesta es incorporar el juego de mesa como una tarea más a nuestra programación y adaptarlo para cumplir los objetivos que nos ocupen.

La selección de los juegos que proponemos obedece a criterios de tiempo, complejidad y destrezas:

  •  Tiempo: hemos seleccionado juegos que no duran más de una hora. Pero en muchísimos casos se pueden adaptar las reglas, es decir, si el objetivo del juego es alcanzar una puntuación, se puede reducir esta meta y así reducir el tiempo.
  •  Complejidad: los llamados party games son los más adecuados: no necesitan mucha preparación y las reglas se entienden en pocos minutos.
  •  Destrezas: hemos priorizado los juegos que fomentan la interacción oral, pero en muchos casos se pueden trabajar otras destrezas.

Todos los juegos propuestos se encuentran fácilmente en las tiendas habituales de juegos o bien en tiendas en línea. No hemos incluido las instrucciones por cuestiones de espacio sino por la manera con la que aquí en el Instituto Cervantes de Utrecht hemos llevado el juego a clase.

Esta propuesta no deja de ser una sugerencia, y seguro que los profesores sabréis encontrar muchos otros usos a estos juegos. Si no trabajas con Gente Hoy 2, puedes fijarte en los objetivos de la tabla para hacer tu propio programa según el manual con el que trabajes.

Te proponemos en esta tabla la relación de  juegos que trabajamos en relación con los objetivos de cada unidad. En futuras entradas en este blog analizaremos en profundidad qué juegos son más versátiles en nuestras aulas.

¿Tienes alguna duda? ¿Quieres comentarnos algo? No dudes en dejar tu comentario.

Antonio Ortuño, sesión de junio del Club de lectura de la biblioteca / Bijeenkomst van van de leesclub

Ya tenemos con nosotros el resumen de la última sesión del Club de lectura de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Utrecht. Este encuentro lo hemos dedicamos al escritor mexicano Antonio Ortuño. Pauline es la encargada en esta ocasión de presentarnos el resumen de la sesión (texto literario, sólo en español, lengua de creación elegida por el autor).

Hierbij bieden we u de samenvatting aan van de laatste bijeenkomst van dit seizoen van de Leesclub van de bibliotheek van Instituto Cervantes te Utrecht. De bijeenkomst van maart ging over de Mexicaans schrijver  Antonio Ortuño. Pauline is deze keer aan de beurt om een samenvatting te presenteren van de bijeenkomst (literaire tekst, alleen in het Spaans, taal van de samenvatting wordt gekozen door de schrijver).

La fila india, de Antonio Ortuño Sahagún

portada La fila india de Antonio Ortuño

Antonio Ortuño Sahagún (n. Guadalajara; 1976) es un escritor mexicano, que pertenece a la «Generación inexistente».

La crítica ha elogiado su humor negro, la agilidad y precisión de su prosa y su capacidad para explorar las contradicciones de sus personajes.
Para la tertulia de mayo hemos leído su cuarta novela: La fila india

Estilo: Este libro se destaca por el uso de la polifonía. El escritor deja hablar a dos personas distintas: una asistenta social y el padre de su hija cuyas opiniones difieren muchísimo. Ademas Ortuño mismo relata lo que pasa con una víctima, un periodista y funcionario gubernamental.

Ese polifonía se contrasta violentamente con el significado del título: La fila india, linea recta, aburrida y monótona. Aunque este título se aclara leyendo la historia.

Contenido: un ataque violento a un centro de acogida en un pueblo mexicano pequeño. Matando y mutilando a un grupo de centroamericanos que ha tratado en vano de viajar clandestinamente por México con destino los Estados Unidos.

¿Cómo reacciona la sociedad mexicana? ¿Con asco, indignación, piedad o con…..?
Muchos de ellos han intentado lo mismo con un éxito cambiante. Aun así hay poca conmiseración. ¿Será porque los Mexicanos no son muy acaudalados tampoco o porque, aún sabiendo que se parecen mucho a los centroamericanos étnicamente, se consideren mejor siendo norteamericanos?

El escritor no juzga, solo relata. Dejándole al lector formar su propia opinión sobre los acontecimientos. ¿Qué pensamos nosotros, los de un Europa acaudalada, de este tema?
Ahora cuando tanta gente africana trata de cruzar el mar Mediterráneo con la esperanza de encontrar una vida mejor.

Pauline Fluitman

YoQueTú: Intercambio de idiomas (octubre-diciembre 2019) / Als ik jou was: Taaluitwisseling (oktober-december 2019)

Cartel actividad YoQueTú biblioteca IC UtrechtEl Instituto Cervantes de Utrecht ofrece un espacio de encuentro entre holandeses e hispanohablantes para la práctica de la expresión y comprensión oral en español, holandés e inglés.
¿Cuándo?: De 18 a 19 h. Los miércoles: 02/10, 16/10, 06/11, 20/11, 04/12
¿Dónde?: Biblioteca del Instituto Cervantes (Domplein, 3 – Utrecht)
¿Cómo me inscribo? A través de este formulario.
¿En qué consiste?
1- Se trata de espacio de intercambio, no de una clase de idiomas.
2- Formaremos grupos según dos niveles: inicial e intermedio.
3- El Instituto Cervantes proporcionará material didáctico y de apoyo para guiar el intercambio.
4- Pondremos a tu disposición todos los recursos de la biblioteca que puedas necesitar: diccionarios, manuales, gramáticas, Tablet, e-reader, internet…
5- La actividad es totalmente gratuita pero te rogamos que confirmes asistencia y que canceles si finalmente no vas a asistir (bibutr@cervantes.es)
6- Más información: bibutr@cervantes.es y en nuestra página web.

De bibliotheek van Instituto Cervantes biedt een ontmoetingsmogelijkheid voor Nederlanders en Spaanssprekenden om taal– en luistervaardigheid te oefenen in het Spaans, Nederlands en Engels.
Wanneer? van 18.00-19.00 uur. Woensdag: 03/04, 24/04, 08/05, 22/05, 05/06 y 19/06
Waar? In de bibliotheek van Instituto Cervantes (3, Domplein – Utrecht)
Hoe schrijf ik me in? via dit formulier.
Wat houdt het in?
1. Het betreft een uitwisselingsmogelijkheid, géén taalcursus.
2. Er worden groepjes gevormd, ingedeeld op 2 niveaus: beginners en gevorderden.
3. Het Instituto Cervantes stel didactisch materiaal ter beschikking en zorgt voor ondersteuning bij de uitwisseling.
4. Je kunt gebruik maken van al het aanwezige materiaal in de bibliotheek: woordenboeken, handboeken, grammaticaboeken, tablet en internet.
5. De activiteit is gratis, maar we vragen je om je op te geven via e-mail. (bibutr@cervantes.es) en je af te melden als je uiteindelijk toch niet komt.
6. Meer informatie: bibutr@cervantes.es en webpagina.

¡Buscamos un ayudante de biblioteca para catalogar!

AYUDANTE BIBLIOTECARIO PARA EL PERIODO 01/09/2019-15/12/2019

El Instituto Cervantes de Utrecht (Países Bajos) busca un ayudante de biblioteca para llevar a cabo procesos de catalogación, además de otras tareas relacionadas.

El contrato remunerado y a tiempo completo tendrá una duración determinada: del 1 de septiembre al 15 de diciembre de 2019.

FUNCIONES DEL PUESTO
  1. Apoyo a la labor del responsable de la biblioteca.
  2. Elaboración y mantenimiento del catálogo.
  3. Apoyo en la creación de proyectos relacionados con la promoción bibliotecaria.
  4. Apoyo a la gestión y realización del proceso técnico de los fondos.
  5. Difusión de las colecciones y servicios de la biblioteca.
REQUISITOS
  1. Formación en Biblioteconomía y Documentación.
  2. Experiencia en gestión de servicios bibliotecarios y de información.
  3. Conocimiento del programa de gestión bibliotecaria Absysnet.
  4. Dominio del español.
  5. Conocimientos de inglés.
OTROS MÉRITOS
  1. Experiencia en gestión de colecciones especializadas en Lingüísticas aplicada (enseñanza y aprendizaje de segundas lenguas).
  2. Experiencia en catalogación de fondo antiguo.
  3. Conocimientos del idioma local.
SOLICITUDES

Los interesados deberán enviar un currículum actualizado y una carta de motivación a: adutr@cervantes.es

La fecha límite de recepción de candidaturas será el 10 de julio de 2019.

PROCESO DE SELECCIÓN

El proceso incluirá una entrevista personal.

Se llevará a cabo de manera presencial en Utrecht (Domplein, 3.  3512JC Utrecht) o, en el caso de no encontrarse en los Países Bajos en el momento de la entrevista por Skype.

La persona contratada estará sujeta a la legislación local, haciendo frente a las contingencias correspondientes en los Países Bajos.

Para más información, escribir a adutr@cervantes.es

Utrecht, 25 de junio 2019

 

Horacio Castellanos Moya, sesión de marzo del Club de lectura de la biblioteca / Bijeenkomst van maart van de leesclub

Ya tenemos con nosotros el resumen de la última sesión del Club de lectura de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Utrecht. Este encuentro de marzo lo hemos dedicado al escritor salvadoreño Horacio Castellanos Moya. Roos es la encargada en esta ocasión de presentarnos el resumen de la sesión (texto literario, sólo en español, lengua de creación elegida por el autor).

Hierbij bieden we u de samenvatting aan van de laatste bijeenkomst van dit seizoen van de Leesclub van de bibliotheek van Instituto Cervantes te Utrecht. De bijeenkomst van maart ging over de Salvadoraanse schrijver  Horacio Castellanos Moya. Roos is deze keer aan de beurt om een samenvatting te presenteren van de bijeenkomst (literaire tekst, alleen in het Spaans, taal van de samenvatting wordt gekozen door de schrijver).

Asco de Horacio Castellanos Moya

Portada de El asco de Castellanos QuirogaEdgardo Vega, profesor en el Canadá, ha vuelto a El Salvador después de casi veinte años de exilio voluntario para asistir al funeral de su madre. Ha venido sólo para asegurarse de la herencia, ya que su presencia al funeral fue el requisito para recibir su parte de ella. Al funeral también asistió Moya, un antiguo compañero suyo de la escuela. Vega ha invitado a Moya a tomar una copa juntos, y así empieza un largo monólogo torrencial en el cual arremete contra todo lo que a Vega le parece mal en este país. Y no es poco lo que le parece mal.

La gente salvadoreña, los políticos, el sistema de educación, la hostelería, la comida, los placeres burgueses, lo desprecia todo, no hay nada que valga, nada que pueda admirar, ni su propia familia le da ninguna alegría o calor. Avaricia y corrupción, estupidez y suciedad, egoísmo, es todo lo que ve. Habla de su estancia en El Salvador de dos semanas con un sentido de asco. Incluso ha pasado unos momentos de espanto cuando temía haber perdido su pasaporte canadiense – y no poder regresar a Canadá.

Pinta una imagen negra como el hollín del país de su juventud . En ningún momento reflexiona sobre su propio papel en todo esto. No piensa en alternativas que él pueda sugerir. No trae evidencia de lo que reclama. No demuestra ninguna compasión o empatía con la gente salvadoreña, ni siquiera con su familia. Sólo repite una y otra vez lo que reclama. Lo único que le interesa sigue siendo la herencia, e irse fuera lo más pronto. Al final le dice a Moya, quien no ha tenido ni ocasión ni ganas de responderle, que en el Canadá ha adoptado el nombre de Thomas Bernard. Es el nombre de un escritor austriaco con una gran aversión hacia su patria.

Con todo esto me parece que el canadiense Vega sigue siendo un verdadero salvadoreño idéntico a la gente a la que critica.

Roos van der Burg

 

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 72 73 74
  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 72 73 74

  • Twitter
  • Facebook
  • Correo electrónico
  • RSS

Instituto Cervantes Utrecht

Instituto Cervantes de Utrecht

Dirección:
Domplein 3, 3512 JC,
Utrecht (Países Bajos)

Tel.: +31 302428470
Fax: +31 302332970

Horarios:
Información y comunicación:
De lunes a viernes: 09:00-19:00
Biblioteca:
Lunes y martes: 11:00-17:00 y 18:00-19:00
Miércoles y jueves: 13:30-19:00
Viernes: 12:00-14:00

Contacto:
cenutr@cervantes.es

http://utrecht.cervantes.es

Categorías / Categorieën

© Instituto Cervantes 1997-2021. Reservados todos los derechos. cenutr@cervantes.es