Con motivo del Día Internacional del Teatro, nuestra compañera Alicia Pascual (profesora de español lengua extranjera y actriz) nos ha enviado un estimulante texto sobre el teatro en la ensenanza de idiomas. Queremos agradecer a Alicia su colaboración con el blog de la biblioteca y aprovechamos la ocasión para presentar algunas NOVEDADES relacionadas con el teatro, sobre todo, de pedagogía teatral y de literatura teatral para niños (estos últimos títulos seleccionados a partir del artículo de Isabel Tejerina Lobo: Teatro, lectura y literatura infantil y juvenil española).
Alicia Pascual Migueláñez
Desde 1961, cada 27 de marzo celebramos el Día Internacional del Teatro, un acontecimiento que sirve para recordarnos la fuerza de este antiguo arte que pervive cada día con más vigor pese al olvido al que muchas veces lo sometemos.
El ITI (International Theatre Institute) fue la institución que puso en marcha esta celebración a comienzos de los años 60 para reivindicar el teatro como un medio de entendimiento entre diferentes culturas. Desde entonces, cada año, un personaje relacionado con el mundo dramático es el encargado de escribir un mensaje en el que se reflexiona sobre el uso del teatro en la sociedad actual. A lo largo de los años, han sido muchos los que han dedicado mensajes de invitación para que descubramos las posibilidades que nos ofrece el teatro más allá de la diversión y del entretenimiento. Desde Jean Cocteau, Arthur Miller, Peter Brook o Eugene Ionesco hasta los más actuales como Robert Lepage, Augusto Boal o Judi Dench, encargada del mensaje de este año, ponen de manifiesto en sus palabras la importancia de considerar el teatro como un medio con un sinfín de posibilidades que van desde la educación intercultural hasta la resolución de conflictos o, por qué no, el aprendizaje de idiomas, ya que, como dijo Boal en su mensaje de 2009, “ […] también los rituales cotidianos son espectáculos, que, por su familiaridad, no nos llegan a la consciencia. No sólo las pompas, sino también el café de la mañana y los buenos días, los tímidos enamoramientos, los grandes conflictos pasionales, una sesión del Senado o una reunión diplomática; todo es teatro. El teatro no puede ser solamente un evento, ¡es una forma de vida! Actores somos todos nosotros, el ciudadano no es aquel que vive en sociedad: ¡es aquel que la transforma! […]”
(Siga leyendo esta entrada…)
Gianni Rodari (Omegna, Piamonte, 1920- Roma, 1980) fue escritor, periodista, maestro y pedagogo. Empezó a escribir para niños en el año 1948 y el conjunto de su obra fue merecedora en 1970 del Premio Hans Christian Andersen, el más importante de la Literatura Infantil y Juvenil.
Decía Gianni Rodari que «hay dos clases de niños que leen: los que lo hacen para la escuela, porque leer es su ejercicio, su deber, su trabajo (agradable o no, eso es igual); y los que leen para ellos mismos, por gusto, para satisfacer una necesidad personal de información (qué son las estrellas, cómo funcionan los grifos) o para poner en acción su imaginación. Para «jugar a»: sentirse un huérfano perdido en el bosque, pirata y aventurero, indio o cowboy, explorador o jefe de una banda. Para jugar con las palabras. Para nadar en el mar de las palabras según su capricho» (1)
Su Gramática de la fantasía: Introducción al arte de contar historias, que acabamos de recibir en nuestra biblioteca (2), se ha convertido en un clásico de la literatura pedagógica y por ello queremos recomendarlo a maestros, padres, bibliotecarios… y a todo aquel que desee jugar a inventar historias y encontrar muchas y curiosas ideas para estimular la creatividad en los niños. Nadie mejor que Rodari para presentarnos su libro (capítulo «Imaginación, creatividad, escuela», págs. 233-234)
(Siga leyendo esta entrada…)
8 de marzo de 2010. Desde la Biblioteca Álvaro Mutis queremos celebrar este día con dos lecturas muy diferentes. Poemas de Helena Porteros Liroz, poeta catalana que recientemente nos ha visitado y cuya poesía está fuertemente comprometida con la causa de las mujeres, y el artículo de Marta Pascual «Las mujeres y la tierra: apuntes sobre ecofeminismo«, movimiento reivindicativo que sostiene que «el ecologismo y el feminismo contienen las claves de la dignidad humana y de la sostenibilidad en equidad». Esperamos que os gusten y ¡Feliz Día de la Mujer Trabajadora!
trencadissa
raons de l’imaginari
Aquella dona habitada de records i de silencis
la lluna-poema sense nord ni fi
la penyora trencadissa de la feminitat
s’afanya a escriure
com ho han fet sempre tantes dones
per salvar-se de la bogeria.
Aquella dona clara i transparent,
la que esten al sol cada penyora
perquè l’atzar li’n faci records infinits,
la dama-dona encadenada
s’afanya a escriure
on les paraules fan refugi.
Aquella dona recipient de melangies,
la que entra a la refugioteca
quan el llevant aixeca el vol,
ella entre aquells llibres
també s’afanya a escriure
i s’arrela un poc en cada mot.
Aquesta dona naufragi impertorbable,
l’agitadora clandestina de vodkesambllimona
la veu suicida que incita a la cita del plagi
la màscara de l’imaginari,
s’afanya a escriure
allà on la vanitat conrea els somnis.
Traducción al español, revisada por la autora
(Siga leyendo esta entrada…)
El jueves 11 de febrero tuvo lugar en el Instituto Cervantes de Estambul la presentación del cómic en turco y español titulado Istanbul zombie 2066, con presencia de la autora, Mery Cuesta y de cuatro de los cinco dibujantes turcos que han llevado a cabo este proyecto: Cem Dinlenmis, Ceren Oykut, Göksü Gu, Emir Yardimci y Tan Cemal Genç.
Mery Cuesta (Bilbao, 1975) es licenciada en Bellas Artes y ha realizado el Máster en Comunicación y Crítica de Arte en la Universitat de Girona. Actualmente está afincada en Barcelona, ciudad en la que desarrolla su multifacética actividad como crítica de arte, comisaria independiente, dibujante de cómics y batería de un grupo de punk rock llamado Crapulesque.
«Una Estambul futurista, una española fascinada por el libro La pasión turca, un cantante travestido y legiones de zombis son los ingredientes de un irreverente y rompedor cómic con el que la autora bilbaína Mery Cuesta arremete contra los tópicos culturales de España y Turquía…» Este es el inicio de la reseña que os recomendamos, publicada por Andrés Mourenza en su Blog Noticias desde Turquía.
En la biblioteca Álvaro Mutis podéis encontrar un ejemplar dedicado por la autora a nuestros lectores. Entre otras curiosidades, sus páginas centrales están dedicadas a la historia del cómic en Turquía, al que corresponde esta ilustración.
Aprovechamos también la ocasión para presentar un Boletín de Novedades de cómic, recientemente recibidas en nuestra biblioteca como donación del Ministerio de Cultura con motivo de la participación del Instituto Cervantes en la Feria del Libro de Estambul 2009.
El pasado 1 de febrero se presentó en el Instituto Cervantes de Estambul el libro Girilmez / Entrance forbidden (Entrada prohibida), último proyecto del fotógrafo Pablo Martínez Muñiz, afincado en Estambul desde 2002.
Se trata de un libro en pequeño formato (15×15, 112 págs.) donde se recoge mediante fotografías y textos en inglés y turco escritos por el autor y por la socióloga Aylin Brigitte Yildirim, una representación de la ciudad de Estambul a través del «mapeado» de algunas de sus fronteras.
Por fronteras el autor entiende un lugar imaginario entre dos grupos sociales que tiende a separar y a proteger a los individuos que allí habitan. La frontera, pues, define los límites de las identidades, y ello implica la necesidad de realizar una distinción entre nosotros y ellos. Fronteras que crean desconfianza en el seno de nuestras sociedades actuales. Este viaje ha llevado a su autor a recorrer y fotografiar en Estambul los antiguos sistemas defensivos (murallas, fortalezas y palacios otomanos y bizantinos), las delegaciones consulares de naciones extranjeras, edificios religiosos de las minorías cristianas y judía, urbanizaciones residenciales privadas de las elites de la ciudad, zonas militares y hospitales privados de alto standing.
(Siga leyendo esta entrada…)
Comentarios recientes / Son yapılan yorumlar