El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Blog del Instituto Cervantes de Estambul

Biblioteca Álvaro Mutis

Los jefes, de Vargas Llosa (Club de lectura 18 de octubre de 2017)

Cubierta de Los Jefes, de Mario Vargas LLosaEl club de lectura dedica la sesión del 18 de octubre, de 19.15 a 21.00, a uno de los autores peruanos más renombrados, Mario Vargas Llosa (Arequipa, 1936), merecedor del Premio Nobel en 2010.

Bajo la moderación de Selcan Pekmezci y Benjamin Mericli conversaremos sobre el primer libro del autor, escrito entre 1953 y 1957 y publicado en 1959, aunque su forma definitiva fue fijada en 1980.

Los Jefes es una colección de seis relatos basados en vivencias juveniles (Los jefes, El desafío, El hermano menor, Día domingo, Un visitante y El abuelo) cuyo denominador común es la violencia pero en los que también afloran otros sentimientos como el orgullo, el arrepentimiento, la venganza y el miedo… Juntos charlaremos sobre los sucesos narrados, el desarrollo de la trama y la construcción de personajes en estos textos de juventud en los que los críticos han reconocido los antecedentes de las obras maestras de Vargas Llosa.

Os recordamos que en nuestra biblioteca electrónica podréis encontrar varios ejemplares de Los Jefes (a los que podréis acceder con vuestro número de carnet y contraseña).

Nota importante: El Club de Lectura es una actividad gratuita, dirigida a lectores nativos y no nativos (a partir del nivel B2), con carnet activo de nuestra biblioteca. Puedes consultar la programación de lecturas para las próximas semanas en nuestra web. Si te interesa participar, manda un correo electrónico a bibest@cervantes.es.

La literatura de autoayuda (Club de lectura 4 de octubre de 2017

Cubierta del libro No me maltrates, de Bernardo StamateasEl Club de lectura de nuestra biblioteca, dedica la próxima sesión, que tendrá lugar el miércoles 4 de octubre de 19.15 a 21.00, a la literatura de autoayuda.

A partir de algunos fragmentos del libro No me maltrates: cómo detener y poner límites al maltrato verbal, del psicólogo argentino Bernardo Stamateas, la moderadora de la sesión, Fatma Ozberki, nos invita a reflexionar juntos sobre este género: ¿podemos considerarlo, como opinan algunos autores, “a medio camino entre la literatura y el marketing del yo”? ¿Cuáles son las características de los libros de autoayuda? ¿Tienen un estilo concreto? ¿Por qué tienen tanto éxito? ¿Se dirigen a un tipo determinado de público? ¿Son un timo? ¿Puede la literatura, es decir, la novela, el cuento, el ensayo… cumplir esa función “terapéutica”?

Nota importante: El Club de Lectura es una actividad gratuita, dirigida a lectores nativos y no nativos (a partir del nivel B2), con carnet activo de nuestra biblioteca. Puedes consultar la programación de lecturas para las próximas semanas en nuestra web. Si te interesa participar, manda un correo electrónico a bibest@cervantes.es.

——-

Kütüphanemizin Okuma Kulübü, 4 Ekim Çarşamba günü saat: 19.15 – 21.00 arasında gerçekleşecek bir sonraki oturumda kişisel gelişim yazınını inceleyecek.

Fatma Özberki’nin moderatörlüğünde, Arjantinli psikolog ve ilahiyatçı Bernardo Stamateas’ın sözlü tacizi  nasıl durdurup, sınırlandırmak gerektiğini anlatan No me maltrates (Bana Kötü Davranma) adlı kitabından yola çıkarak bu türün güncel durumu üzerine birlikte yorum yapacağız. Okuyacağımız bazı alıntılar üzerinden sorular soracağız: Bu türü başka yazarların yorumladığı gibi “edebiyat ile kendini pazarlama arasındaki orta yol” olarak görebilir miyiz?, «Kişisel gelişim kitaplarının özellikleri nelerdir? Belirli bir tarzı var mıdır? Neden bu kadar başarılılar? Belirli bir kitleyi hedefliyorlar mı? Bu bir aldatmaca mı? Edebiyat, özetle roman, hikaye, deneme vs… «terapi» işlevini üstlenebilir mi?

Önemli not: Okuma Kulübü ücretsiz bir etkinlik olup, kütüphane aktif üyelik kartı (B2 İspanyolca seviyesinden itibaren) bulunan tüm okuyuculara açıktır. Önümüzdeki haftaların okuma programını web sayfasından görebilirisiniz. Katılmak isterseniz: bibest@cervantes.es adresine bir e-posta atınız.

La pasión de leer (Club de lectura 30 de septiembre de 2017)

Ilustración de Gustave Doré (1832-1883) de Don Quijote de la Mancha, entre sus libros, en su biblioteca

Don Quijote entre sus libros en su biblioteca. Ilustración de Gustave Doré (1832-1883). Imagen por cortesía de Britannica Image Quest.

En octubre de 2007 iniciaba su andadura el club de lectura de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Estambul, que nació con el objetivo principal de dar a conocer autores y obras españoles e hispanoamericanos y de constituirse en un espacio de encuentro, diálogo e intercambio cultural.

A lo largo de los años esta actividad ha atraído a amantes de la literatura de diferentes nacionalidades, a personas deseosas de practicar el español sin necesidad de asistir a un curso, a lectores hispanohablantes residentes en Estambul, que deseaban mantener el contacto con su lengua y cultura… Una experiencia colectiva que ha ido evolucionando, adaptándose a distintas circunstancias y asumiendo nuevos retos, hasta llegar a la fórmula actual, que combina sesiones moderadas por los propios lectores con otras a cargo de personas que de manera puntual y desinteresada colaboran con el club.

En nuestro décimo aniversario, el miércoles 20 de septiembre, de 19.15 a 21.00, iniciamos la temporada 2017-2018 con la sesión titulada La pasión de leer.

A partir de tres relatos incluidos en el libro Pasión de papel: cuentos sobre el mundo del libro (Páginas de Espuma, 2007), bajo la moderación de Ana Roca, conversaremos sobre nuestra experiencia como lectores: cuándo y cómo leemos, qué personas y circunstancias nos influyeron para convertirnos en lectores, qué buscamos en la lectura…

Cuentos: Nota al pie, de Rodolfo Walsh  (1927, Lamarque, Argentina – 1977, Buenos Aires, Argentina), Calle Maipú, de Angelina Lamelas (1935, Santander, España) e Insuperable capítulo seis, de Leonardo Valencia (1969, Guayaquil, Ecuador).

NOTA IMPORTANTE: El Club de Lectura es una actividad gratuita, dirigida a lectores nativos y no nativos (a partir del nivel B2), con carnet activo de nuestra biblioteca. Puedes consultar la programación de lecturas para las próximas semanas en nuestra web. Si te interesa participar, manda un correo electrónico a bibest@cervantes.es.

7 narradores peruanos (Club de lectura 31 de mayo de 2017)

Gracias a la colaboración del Instituto Cervantes de Estambul con la Embajada de Perú en Turquía, la sesión del Club de Lectura del miércoles 31 de mayo, de 19.15 a 21.00, tendrá como moderador invitado a Jorge Nájar (Pucallpa, 1946), poeta, narrador y traductor peruano residente en París.

Imagen por cortesía de Britannica Image Quest Peru, Cajamarca (Nigel Hicks/ Dorling Kindersley / Universal Images Group)

Tela de Cajamarca (Nigel Hicks/ Dorling Kindersley) – Imagen por cortesía de Britannica Image Quest

Todo un lujo tener la oportunidad de descubrir de la mano de un creador y crítico experto los siguientes relatos y narradores: La venganza del cóndor, de Ventura García Calderón (París, 1886-1959); Cera, de César Vallejo (Santiago De Chuco, 1892- Paris, 1938);  El sueño del pongo, de José María Arguedas (Andahuaylas, 1911 – Lima, 1969); Juana la Campa te vengará, de Carlos Eduardo Zavaleta ( Caraz, Ancash, 1928- Lima, 2011); Una aventura nocturna, de Julio Ramón Ribeyro (Lima, 1929- Lima, 1994); Cordillera negra, de Óscar Colchado Lucio (Huallanca, Ancash, 1947); Shunto: El idioma del fuego, de Martín Reátegui Bartra (Iquitos, 1962)

Compartimos el texto de presentación de la sesión que nos envía Jorge Nájar.

«Siete narradores peruanos de escrituras diferentes y, sin embargo, comparables en su voluntad de reflejar el tiempo y el espacio en el que se mueven sus personajes. Escritores que al mismo tiempo son el resultado de la gran ola de la historia que ha confluido en el Perú. Los relatos seleccionados son también muestras de reflexiones sobre el uso de formas del lenguaje. Espejos reflectores de la historia, de las regiones, de los estratos sociales, de la urbe y el campo, de individuos en suma inmersos en el movimiento de una sociedad compleja, así como de una historia de la escritura narrativa».

Más información sobre Jorge Nájar (Pucallpa, 1946)

Poeta, narrador y traductor. Transcurrió su infancia y adolescencia en diferentes ciudades de la Amazonía. En 1964 se trasladó a Lima donde entró en contacto con la vanguardia literaria y singularmente con los jóvenes poetas que integrarían el Movimiento Hora Zero. Ha sido ganador del Premio Copé de Oro de la Bienal de Poesía Peruana, 1984, con su libro Finibus terrae. En 2001, con Canto ciego, obtuvo el Premio Juan Rulfo de Poesía convocado por Radio Francia Internacional. El Fondo Editorial de la Universidad Federico Villarreal ha publicado en el 2013 su Poesía Reunida. En 2016 la Editorial Summa publicó su más reciente poemario: Hotel Universo / Oráculos.

En narrativa ha publicado: Penúltima Odisea y otras ficciones, Ediciones San Marcos, Lima, 2007. Vallejo y la célula non plus ultra, Ediciones Altazor, Lima, 2010, El Alucinado, Editorial Summa, Lima, 2013, El Árbol de Sodoma, redición Editorial Summa, Lima, 2014.

Ha seleccionado y traducido una antología de Poesía Contemporánea de Expresión Francesa (Pontificia Universidad Católica del Perú, El Manantial Oculto, Lima, 2003), Conocimiento del Este de Paul Claudel (Pontificia Universidad Católica del Perú, El Manantial Oculto, Lima, 2008), y la obra Narrativa Francesa de Ventura García Calderón (Pontificia Universidad Católica del Perú, Obras Esenciales, Lima, 2011). De Claude Couffon ha traducido A la sombra de este cuerpo (Fondo editorial de la UNSA, Arequipa, 1988), Ventana a la noche (Antoine Soriano Editeur, Paris, 1996) y Tarde o temprano (Linaje Editores, México DF, 2002). De Claude Michel Cluny, Pastoral Hotel (Verdehalago & Universitad Autónoma de Puebla, México DF,1998), Ulises y su perro (Común Presencia Editores, Bogotá, 2006).

Es Doctor Honoris Causa por la Universidad Nacional de Ucayali. Reside en París.

Publicaciones en francés:

Le dire du Malappris, Edición bilingüe, español y francés. Traducción de Marilyne Renard. París, Correcaminos, 1988
Les diables rient, Traducción de Marilyne Renard. Paris, Syros – Alternatives, 1989
Toile écrite, Edición bilingüe, español y francés. Poemas escogidos y traducidos por Marilyne Renard. París, Orphée/La Différence, 1992
Gravures sur maté, Edición bilingüe, español y francés. Traducción de Matilde y Albert Bensoussan. Editions Folle Avoine, 1999
Figures de proue, Edición bilingüe, español y francés. Traducción de Michèle Lefort. Editions Folle Avoine, 2006.
Là où jaillit la lumière, Edición bilingüe, español y francés. Traducción de Michèle Lefort. Editions Folle Avoine, 2015.

Publicaciones en la red:

Ruta de César Vallejo en París
Ruta de Mario Vargas Llosa en París

NOTA IMPORTANTE: El Club de Lectura es una actividad gratuita, dirigida a lectores nativos y no nativos (a partir del nivel B2), con carnet activo de nuestra biblioteca. Puedes consultar la programación de lecturas para las próximas semanas en nuestra web. Si te interesa participar, manda un correo electrónico a bibest@cervantes.es

 

Estambul otomano en textos de viajeros españoles e hispanoamericanos (Club de lectura 19 de abril de 2017)

blasco_ibanez_orienteEl miércoles 19 de abril, de 19.15 a 21.00, tendrá lugar en la próxima sesión del club de lectura dedicada en esta ocasión a textos de viajeros españoles e hispanoamericanos sobre la ciudad de Estambul.

Os dejamos la presentación realizada por el moderador del encuentro, Pablo Martín Asuero.

El objetivo de  esta sesión del club de lectura es analizar la visión de la capital otomana en textos en español  entre finales del siglo XVIII, momento en que se firman las paces entre el Reino de España y la Sublime Puerta, y la llegada del guatemalteco Enrique Gómez Carrillo poco antes de la Primera Guerra Mundial.

A lo largo de este periodo podemos encontrar descripciones de Estambul que corresponden con el neoclasicismo, el romanticismo, el realismo y el modernismo.  Los observadores son fundamentalmente escritores y diplomáticos cuyas obras  pertenecen al Orientalismo, con una gran influencia de autores franceses como Chateaubriand, que fue quien inició el  viaje a Oriente romántico; aunque el orientalismo hispánico se diferencia del francés en que en España sí hubo una cultura y civilización musulmana y en el encuentro con los sefardíes otomanos. En estas circunstancias  analizaremos aspectos como la alteridad, el exotismo, la belleza y el cosmopolitismo de la capital otomana, el sultán y los sefardíes.

Para poder contextualizar la época  conviene leer  “Observadores hispánicos en el Imperio Otomano (1784-1919)”,  se trata de un un capítulo del libro A través del Mediterráneo, Málaga, Beatriz Molina Rueda (ed.) (Editorial Comares, Málaga, 2013).

Bibliografía disponible en la Biblioteca Alvaro Mutis del Instituto Cervantes de Estambul:

Blasco Ibáñez, Vicente: Oriente. Murcia: Nausicaa, 2004. (Traducido al turco Fırt Nadan Önce Şark, Estambul, İş Bankası, 2007)
Chateaubriand, François René de: De París a Jerusalén y de Jerusalén a París, yendo por Grecia y volviendo por Egipto, Berbería y España. La Coruña: Ediciones del Viento, 2005.
Martín Asuero, Pablo (ed.): Diego de Coello Quesada y la cuestión de Oriente (1882-1897) : artículos sobre Turquía, Egipto, Sudán, Rumania, Serbia, Bulgaria, Grecia y los patriarcas orientales. Estambul: Isis, 2003.
Martín Asuero, Pablo: Viajeros hispánicos en Estambul. Estambul: Isis, 2005.
Martín Asuero, Pablo: Estambul, el ejército otomano y los sefardíes en textos en español: artículos (1995-2002). Estambul: Isis, 2003.
Mentaberry, Adolfo de: Viaje a Oriente, de Madrid a Constantinopla. Murcia: Nausicaa, 2007.

Texto: Pablo Martín Asuero

NOTA IMPORTANTE: El Club de Lectura es una actividad gratuita, dirigida a lectores nativos y no nativos (a partir del nivel B2), con carnet activo de nuestra biblioteca. Puedes consultar la programación de lecturas para las próximas semanas en nuestra web. Si te interesa participar, manda un correo electrónico a bibest@cervantes.es

 

  • Twitter
  • Facebook
  • RSS

Biblioteca Álvaro Mutis / Álvaro Mutis Kütüphanesi

Logotipo del Instituto Cervantes

Dirección / Adres:
Tarlabaşı Bulvarı, Zambak Sok 25
34435 Taksim/İstanbul

Horario
Martes-miércoles-jueves, de 11.30 a 14.00 y de 15.00 a 19.15;
Viernes, de 11.30 a 14.00 y de 15.00 a 17.00 Sábados, de 11.30 a 13.00 y de 13.30 a 17.00
Domingos y lunes, cerrado

Çalışma Saatleri
Salı, Çarşamba, Perşembe ve Cuma: 11:30-14:00 ve 15:00-19:15.
Cumartesi: iki haftada bir Cumartesi gün hizmete açıktır: 11:30-13:00 ve 13:30-17:30.

Persona de contacto / İrtibat Kişisi
Francisca Segura.

https://estambul.cervantes.es

bibest@cervantes.es

Red de bibliotecas del IC en la web social

  • Blogs de la Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes
  • Facebook de la Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes
  • Twitter
  • Instagram de la Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes
  • Canal YouTube de la Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes
  • Página de Pinterest de la RBIC

Calendario / Takvim

marzo 2024
L M X J V S D
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos.