El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Blog del Instituto Cervantes en Utrecht

Todo sobre nuestras actividades y servicios

Fernando del Paso: sesión de septiembre del Club de lectura / Bijeenkomst van september van de leesclub

Ya tenemos con nosotros el resumen de la primera sesión de esta temporada del Club de lectura de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Utrecht. Este encuentro de septiembre lo hemos dedicado al escritor mexicano Fernando del Paso. Agustina es la encargada en esta ocasión de presentarnos el resumen de la sesión (texto literario, sólo en español, lengua de creación elegida por el autor).

Hierbij bieden we u de samenvatting aan van de eerste bijeenkomst van dit seizoen van de leesclub van de bibliotheek van Instituto Cervantes te Utrecht. De bijeenkomst van september ging over de Mexicaanse schrijver Fernando del Paso. Agustina is deze keer aan de beurt om een samenvatting te presenteren van de bijeenkomst (literaire tekst, alleen in het Spaans, de taal van de samenvatting door de auteur gekozen).

Club de lectura septiembre – Palinuro de México, Fernando del Paso


Portada_panidurodemexico_fernadodelpaso_club_septiembre
Palinuro de México (1977) es la segunda novela de escritor mexicano Fernando del Paso, recientemente galardonado con el Premio Cervantes de las Letras Españolas.
En la obra, a medida que nos adentramos en su lectura no se puede definir un argumento de una manera precisa.

Se puede decir que trata a grandes rasgos de la historia de Palinuro, un excéntrico estudiante de medicina con una gran jerga clínica que hace constantes alusiones al cuerpo humano en sus situaciones más extravagantes y fantasea en su mundo médico, mundo al que no llega a acostumbrarse en la realidad; no logra acostumbrarse a las autopsias ni a las operaciones; a diferencia de su prima Stefania, enfermera de profesión con la que mantiene una relación amorosa .

El nombre de Palinuro no es algo casual ,sino que está basado en la referencia mítica . La novela representa la deriva de Palinuro en las aguas del mar hacia la muerte .

La mayor parte del libro se desenvuelve entre el yo, Palinuro y unos cuantos de estudiantes de medicina con conversaciones y situaciones fantásticas. Son personajes que aparecen y desaparecen del relato. El único personaje que se mantiene en cierto modo constante durante la novela es Stefania, la heroína del libro, mostrada como una musa a la que se define como un ser con una suprema belleza del romanticismo. Stefania puede verse por tanto como el hilo conductor dentro de la extravagancia de la obra. Stefania y el narrador aparecen como una pareja amorosa, con una imaginación pintoresca, un diálogo surrealista y un comportamiento estrafalario.

Un aspecto llamativo del libro es que nunca queda claro quién narra; al lado de Palinuro hay otro narrador en primera persona con quien frecuentemente parece confundirse, como si ambos fueran distintas caras de una misma moneda.

No hay un elenco de personajes , sino un solo protagonista con una serie de máscaras, el narrador habla a los personajes, todos son Palinuro y ninguno lo es ….«¿Quien te ha dicho que yo soy Palinuro?»

Se puede decir que el actor principal de esta novela es «El lenguaje», la genialidad con la que Fernando del Paso utiliza la lengua española,dejando de manifiesto el poder y el embrujo de ésta como una obra de arte. Podemos encontrar una gran exuberancia narrativa y creatividad verbal; una explosión de palabras que por momentos parece que nos va a hacer perder el sentido; una avalancha de palabras y frases impregnadas de un lenguaje grotesco, sarcástico y un humor satírico; un malabarismo de palabras.

Enumeraciones encadenadas que nos trasladan en cuestión de segundos a diversas situaciones, lugares e imágenes separadas por miles de kilómetros y años de distancia.
Es una gigantesca parodia donde todo es excesivo, con un conocimiento enciclopédico amontonado hasta el descarrilamiento donde se intercalan miles de nombres, no sólo de escritores , sino también de filósofos , poetas ,artistas y estrellas de cine .

La novela es un exceso , exceso de estilo, exceso de referencias, pero un exceso deliberado según propias palabras del escritor: «soy un escritor barroco, por naturaleza extravagante y desmesurado , un impulso espontáneo en mi»

Además podemos observar el gran uso de metáforas corporales provenientes de la imaginación médica. El papel de la medicina ocupa un lugar relevante con un tinte autobiografico; ya que el autor empezó sus estudios de medicina y por asuntos personales tuvo que abandonarlos. En la obra deja ver su pasión por los que él considera los aspectos románticos de la medicina.

Otro punto interesante es el mensaje político que existe en la novela, invadida por el espíritu revolucionario juvenil que sufrió México en los años 60. Uno de sus temas recurrentes es la matanza de estudiantes en México en 1968 en la plaza de Tratelolco, incidente que dejó gran huella en Fernando del Paso.

También llama la atención la penúltima parte de la obra, llamada «El arte de la comedia» y escrita como una pieza de teatro en dos planos; uno real y otro de marionetas.

Para terminar, decir que si se pudiera resumir el argumento de esta novela en una sola frase, la frase sería: » Se trata de todo y habla de nada»

María Agustina Recuero

***El club de lectura se lleva reuniendo dos años y ha leído más de una veintena de libros en español. Los encuentros son un viernes de cada mes, de 10:00 a 12:00. Para más información puedes escribir a: bibutr@cervantes o cultutr@cervantes.es.

Ángeles Mastretta,octava sesión del club del lectura / achtste bijeenkomst van de leesclub

El 19 de enero de 2016 en Libros, Literatura por | Sin comentarios

Aquí tenéis el resumen de la octava sesión del Club de lectura de la Biblioteca de Utrecht. Este último encuentro estuvo dedicado al libro Arráncame la vida de la escritora mexicana Ángeles Mastretta. Lieve Cools es la encargada en esta ocasión de presentarnos el resumen de la sesión (texto literario, sólo en español, lengua de creación elegida por el autor).

Hierbij bieden wij u de samenvatting aan van de achtste bijeenkomst van de Leesclub van de bilbiotheek in Utrecht. De laatste bijeenkomst ging over het boek Arráncame la vida van de mexicaanse schrijfster Ángela Mastretta. Lieve Cools is deze keer aan de beurt om een samenvatting te presenteren van de bijeenkomst (literaire tekst, alleen in het Spaans, de taal van de schepping door de auteur gekozen)

Arráncame la vida, con el último beso de amor
Arráncala, toma mi corazón, arráncame la vida,
Y si acaso te hiere el dolor, ha de ser de no verme
Porque al fin tus ojos, me los llevo yo

portada del libro arráncame la vida de Ángeles MastrettaLa letra de este tango de Agustín Lara inspiró a la escritora Ángeles Mastretta que bautizó su primera novela Arráncame la vida. Narra las vivencias de una mujer mexicana que trató de independizarse en la época cuando los boleros de Lara estaban en boga : los años 30 y 40.
¿ Qué simboliza el título ? Contestar la pregunta no resulta fácil. Para empezar, el verbo «arrancar» tiene diferentes sentidos. Formulamos traducciones del título y surgieron frases con «corazón», no con «vida».
Nuestros primeros comentarios no fueron precisamente frases de elogio. El libro nos parece más interesante que bonito y nos interesa sobre todo el fondo histórico por muy complicado que es; la revolución mexicana y la situación política de después pueden compararse con una telaraña. No resulta fácil saber quién es quién con tanto general en un solo libro y eso no facilita la lectura, claro está.
El lenguaje, no obstante, es fácil, la estructura sencilla. ¿Significa que no es una obra literaria? ¿Tienen razón los críticos que menosprecian el boom femenino de escritoras como Laura Esquivel e Isabel Allende ? En un intento de contestar a esta pregunta , se inició una conversación sobre el tema. Parece que hay una lista de características que ayuda al determinar si un libro es o no es literatura. El o la protagonista debería evolucionar mientras que supera un obstáculo. Nos parece ser el caso para este libro.
La protagonista, Catalina, es una jovencita que vive una niñez feliz con su familia en Puebla. Es espontánea y simpática. Se casa desde muy joven con Ascencio, un general inescrupuloso que hasta el día de la boda impone su voluntad. Cuando la novia pide un zumo/jugo de naranja la critica. No es de su agrado y por eso no debe beberlo. Este prototipo del machista se enriquece durante su carrera de político corrupto y mantiene a otras muchas mujeres. Catalina también sabe que su media naranja chantajea y hace matar a sus oponentes. Comentamos su postura. Tiene su mérito, es valiente, ni esconde a su amante. ¿ Lucha de de verdad contra la opresión de su esposo o es una oportunista? No lo sabemos muy bien.
Cuando Catalina conoce a un director de orquesta, vive una aventura romántica. No sabemos si se enamora locamente perdida o si considera la relación un entretenimiento superficial, pero sí cambia su vida. Su joven amante e idealista, Carlos, desaparece y lo asesinan por luchar contra los representantes del sistema no democrático que gobiernan en México. Podría ser que Catalina tenga cierta responsabilidad porque no protege ni esconde a su amante.
Tememos que la situación en el México de ahora sigue igual. No ha cambiado mucho. A lo mejor los personajes lo simbolizan.
Los compañeros que han visto la película consideran que Arráncame la vida es una adaptación cinematográfica no muy fiel al libro. Gusta más la novela.

BIBLIOTECA: Nos vamos de vacaciones / We hebben Kerstvakantie!

El 16 de diciembre de 2015 en Actividades de la biblioteca por | Sin comentarios

Feliz_Navidad_2016_instituto_cervantes_1500_es

¡Nos vamos de vacaciones de Navidad!

Y por ese motivo la biblioteca permanecerá cerrada desde el jueves 17 de diciembre de 2015 hasta el viernes 8 de enero. Rogamos disculpen las molestias.

Renovación de préstamos
Puedes hacerlo a través del espacio mi biblioteca de la página web.

Biblioteca electrónica
La biblioteca electrónica estará disponible 24 horas al día todos los días de la semana: audiolibros, libros electrónicos y recursos electrónicos, que podrás consultar con tu número de carné de biblioteca y contraseña, desde cualquier dispositivo con acceso a Internet.

¡Deseamos de todo corazón que el 2016 os traiga mucha felicidad y las mejores lecturas!

We hebben Kerstvakantie!

Daarom is de bibliotheek gesloten van 17 december 2015 t/m 8 januari 2016. Onze excuses voor het ongemak.

Verlenging materiaal
U kunt uw materiaal verlengen via de omgeving mijn bibliotheek op de website.

Digitale bibliotheek
De digitale bibliotheek is 24 uur per dag, 7 dagen per week te raadplegen (luisterboeken, e-books en elektronische hulpbronnen.) met uw pasnummer en wachtwoord.

We wensen u een gelukkig nieuwjaar met veel leesplezier!

I beca de colaboración Biblioteca Instituto Cervantes de Utrecht / I beurs toe aan een student die interesse heeft in een tijdelijke functie als bibliotheekmedewerker

Cartel I beca de colaboración Biblioteca Instituto Ceravntes UtrechtEl Instituto Cervantes de Utrecht de acuerdo a su política de promoción y difusión de la lengua y la cultura española convoca una beca de colaboración de biblioteca para el curso 2016. Podrán participar todos los estudiantes universitarios de lengua española, traducción, ciencias de la documentación (universidad o HBO) con un nivel demostrable mínimo de comprensión escita y oral (al menos un nivel A.2)

El becado colaborará en la biblioteca durante los meses de febrero a junio 2016, 12 horas a la semana, en horario de tarde. La beca comprende una matrícula gratuita a un curso regular de español trimestral, el carné gratuito de la biblioteca durante 2 años y un lote de libros.

Toda la información y el modo de concursar lo encuentras en las bases de la convocatoria.

Más información en: bibutr@cervantes.es

In overeenstemming met haar beleid om de Spaanse taal en cultuur te bevorderen en te verspreiden, kent Instituto Cervantes een beurs toe aan een student die interesse heeft in een tijdelijke functie als bibliotheekmedewerker. De beurs is bedoeld voor de cursusperiode 2016. In aanmerking komen studenten die een (leraren)opleiding Spaans, een vertaalopleiding of een opleiding bibliotheek- en documentatiewetenschappen volgen aan een universiteit of HBO-instelling. Zij moeten beschikken over een mondelinge en schriftelijke kennis van de Spaanse taal op minimaal A.2 niveau.

De student zal meewerken in de bibliotheek van februari tot en met juni 2016, gedurende 12 uur per week, in de middaguren. Behalve de beurs krijgt de student gratis toegang tot een 3-maandelijkse cursus Spaans en een gratis lidmaatschap van de bibliotheek gedurende 2 jaar. De student ontvangt bovendien een aantal boeken.

Alle informatie en de eisen voor deelname staan vermeld in de voorwaarden bij de oproep.

Mail voor alle overige informatie naar bibutr@cervantes.es 

 

BIBLIOTECA- Hector Abad Faciolince: exposición bibliográfica

La exposición bibliográfica de la biblioteca de noviembre está dedicada a uno de los más destacados escritores colombianos de la actualidad. Héctor Abad Faciolince, quién será protagonista de la Conferencia Spinoza en la Universidad de Ámsterdam. Puedes consultar su extensa bibliografía en la biblioteca del Instituto Cervantes de Utrecht.

Exposición bibliográfica de Faciolince

Hector Abad Faciolince nació en Medellín (Colombia) en 1958. Escritor, traductor y periodista, realizó estudios de filosofía, de medicina y de periodismo. Tras un año en Nueva York, estudia Lenguas y Literaturas Modernas en la Universidad de Turín, donde se gradúa “Cum laude”.
A su regreso a Colombia en 1987, su padre es asesinado por paramilitares y debido a las amenazas que él mismo recibe, se exilia primero en España (1987) y luego en Italia (1988), en donde trabaja como lector de español de la Universidad de Verona hasta 1992.

Acumula gran cantidad de premios internacionales. En 1998 y 2006 fue galardonado con el Premio Nacional de Periodismo Simón en la categoría columna de opinión. En 2000 gana el Primer Premio Casa de América de Narrativa Innovadora por su novela Basura. En 2004, su novela Angosta fue premiada en China como la Mejor Novela Extranjera del Año.

En noviembre del año 2006 publicó su libro más celebrado, El olvido que seremos, una novela intimista donde revive la historia de su padre, el doctor Héctor Abad Gómez, y las circunstancias de su asesinato. Por este libro ha recibido premios en Lisboa y en Washington.

Actualmente reside en Bogotá y es columnista y asesor editorial del diario El Espectador. Colabora también con El País, el NZZ de Zurich y otras publicaciones nacionales e internacionales. Sus novelas han sido traducidas a distintas lenguas, entre ellas inglés, portugués, italiano, chino, francés, alemán y neerlandés.
Para seguirle de cerca, puedes visitar su blog: http://www.hectorabad.com

En la biblioteca encontraréis sus obras: Angosta, Basura, Fragmentos de amor furtivo, Traiciones de la memoria, El amanecer de un marido, El olvido que seremos (también en neerlandés), entre otras…

  1 2 3 4

  • Twitter
  • Facebook
  • Correo electrónico
  • RSS

Instituto Cervantes Utrecht

Instituto Cervantes de Utrecht

Dirección:
Domplein 3, 3512 JC,
Utrecht (Países Bajos)

Tel.: +31 302428470
Fax: +31 302332970

Horarios:
Información y comunicación:
De lunes a jueves: 10:00-18:00
Viernes: 10:00-15:00
Biblioteca:
De lunes a jueves: 15:30-18:30
Viernes: 10:00-13:00

Contacto:
cenutr@cervantes.es

http://utrecht.cervantes.es

Categorías / Categorieën

© Instituto Cervantes 1997-2022. Reservados todos los derechos. cenutr@cervantes.es