Te invitamos a participar en el Club virtual de lectura del Instituto Cervantes, lectura en línea y debate a distancia en torno a destacadas obras de la literatura española e hispanoamericana. El programa 2016 comenzó el pasado 1 de abril y se prolongará hasta el 30 de noviembre y comprende dos ciclos, uno en primavera y otro en otoño, con un total de seis lecturas, la moderación corre a cargo de expertos y de los responsables de las bibliotecas del Instituto Cervantes. Programa: http://ow.ly/4noZR2
Anímate a leer en el siguiente club: NUEVAS BIOGRAFÍAS. En esta ocasión, con motivo del centenario del nacimiento de Camilo José Cela, leeremos una de sus obras más conocidas: «La colmena». Calendario de lectura de «La colmena»:
«La colmena» es uno de los 10.000 títulos que forman parte de la colección de libros electrónicos http://libroselectronicos.cervantes.es/ del Instituto Cervantes. – Sitio web del Club virtual de lectura en el Instituto Cervantes: http://www.cervantes.es/bibliotecas_documentacion_espanol/biblioteca_electronica/club_virtual_lectura_rbic.htm – Club virtual de lectura: http://clubvirtualdelectura.cervantes.es/ Sin horarios, sin desplazamientos, disfruta y comenta tu lectura cuando y donde quieras
A budapesti Cervantes Intézet könyvtára szeretettel várja önt is internetes Virtuális Irodalom Klubjába, ahol online olvashat, valamint megvitathatja véleményét a spanyol és latinamerikai világirodalom kiemelkedő darabjaival kapcsolatban. A program 2016. április 1-én indult és november 30-ig tart, két ciklusra bontva. Egy tavaszira és egy őszire, összesen hat olvasmánnyal. A viták lebonyolításáért a Cervantes Intézet felel. Program: http://ow.ly/4noZR2 Olvass velünk a következö klubban: ÚJ ÉLETRAJZOK. Ez esetben Camilo José Cela születésének centenáriuma alkalmából, egyik legismertebb művét olvassuk: «La colmena».
«La colmena» olvasmány programmenete az alábbiak szerint:
A «La colmena» azon 10.000 darab könyvek egyike, mely a Cervantes Intézet elektronikus könyvgyűjteményének részét képzi. http://libroselectronicos.cervantes.es/ – A Cervantes Intézet Virtuális Irodalom Klubjának web oldala: http://www.cervantes.es/bibliotecas_documentacion_espanol/biblioteca_electronica/club_virtual_lectura_rbic.htm – Virtuális Irodalmi Klub: http://clubvirtualdelectura.cervantes.es/ Sem helyhez, sem időhöz kötve, élvezd és kommentáld olvasmányod, akkor és ahol akarod. |
El Instituto Cervantes de Budapest recoge una muestra de obras de escritores laureados con el premio Cervantes desde 1991, año de fundación del Instituto Cervantes. Desde Francisco Ayala (1991) hasta Fernando del Paso (2015), pasando por Mario Vargas Llosa (1994), Ana María Matute (2010) o Juan Goytisolo (2014). Se pueden ver las obras más representativas de cada escritor, así como un fragmento del discurso que cada autor pronunció al recibir el premio, traducido al húngaro. ¡No os la perdáis! La exposición se puede visitar hasta el 14 de octubre en la biblioteca Ernesto Sabato.
____________________________________________________________________________
A Budapesti Cervantes Intézet olyan neves írók műveinek gyűjteményét tárja elénk, akik mind az 1991 óta rendszeresen odaitélt Cervantes díjjal lettek kitüntetve. Kezdve Francisco Ayala-tól (1991) , Mario Vargas Llosa (1994), Ana María Maute (2010) vagy Juan Goytisolo-n át (2014), egészen Fernando del Paso-ig (2015). Az írók legismertebb műveit lehet látni, magyarra lefordított idézetekkel, melyet a díj átvételékor mondtak. Ne hadjátok ki! A kiállítás az Ernesto Sabato könyvtárban tekinthető meg október 14-ig.
Entrevista a Gabriela Ybarra
Gabriela Ybarra comienza a transitar el duelo de su madre a través de la escritura. Es allí cuando despierta su voz de autora y reconstruye en “El comensal” la dolorosa experiencia vivida. Al principio escribe solo para ella, por necesidad de poner las cosas en su sitio, según nos contó en una charla en nuestro Instituto que mantuvo a la hispanista Mercédesz Kutassy.
Décadas atrás de la muerte de su madre, la violencia irrumpió en su familia cuando su abuelo, Javier de Ybarra, fue asesinado a manos de ETA. Gabriela no llegó a conocerlo pero el libro lo devuelve a la memoria.
La novela es en cierta medida una reconstrucción de toda su existencia y el enfrentamiento a dos duelos.
¿Cuál fue el principal obstáculo a la hora de relatar una muerte tan cercana como la de tu madre y por otro lado la de tu abuelo a quien no llegaste a conocer?
Lo más difícil fue poner distancia, sobre todo en el caso la muerte de mi madre que era muy reciente. También tuve muchos bloqueos porque no lograba comprender algunos comportamientos de mi familia.
¿Qué quedó fuera del libro?
En octubre de 2012, mientras estaba escribiendo El comensal, asesinaron a uno de mis mejores amigos en África. Su muerte me impresionó mucho, la viví con mucha angustia. A veces tenía necesidad de escribir sobre ella, pero la historia la rechazaba. Sin embargo, aunque la pérdida de mi amigo no esté presente de forma explícita en el libro, creo que si no lo hubieran asesinado El comensal habría sido una historia diferente. Su asesinato me hizo ser mucho más cauta a la hora de teorizar sobre la pérdida.
¿A quién se lo recomendarías?
A todas las personas que les interese la pérdida, la muerte y las historias familiares. Creo que no es un libro tétrico. Es duro, pero hay lugar para la esperanza.
¿Has logrado, de alguna forma, redimir el dolor de la muerte de tu madre?
El comensal ha sido difícil de escribir porque he tenido que revivir hechos muy duros. Sin embargo, me ha ayudado a encontrarle un sentido personal a la historia de mi familia. Poder poner en orden los hechos me tranquilizó. Aunque este orden no sea fiel a la realidad.
¿Quiénes fueron tus referentes literarios?
Tuve muy presente el respeto con el que Joan Didion trata a su marido y a su hija en sus novelas de duelo (El año del pensamiento mágico y Noches azules). Yo no quería escribir contra mi familia, sino intentar comprenderla. También tuve muy presente la ligereza con la que Elisabeth Bishop habla de la pérdida en su poema El arte de perder.
Hay escritores que aprovechan las nuevas tecnologías para estar en contacto directo con los lectores, a través de las redes sociales, por ejemplo. ¿Es tu caso?
Tengo Twitter, Facebook, Instagram y hasta una cuenta de Snapchat. Algunos lectores se ponen en contacto conmigo a través de estos medios y me gusta. Sin embargo, en la redes sociales prefiero observar a participar.
¿Cómo fue tu experiencia en Budapest?
Me encantó Budapest, sobre todo el barrio judío y las librerías de viejo que están cerca del mercado grande que hay al lado del río. También disfruté mucho de sus cafés (aunque no bebo café) y de sus tartas. He vuelto a Madrid con unas ganas enormes de leer autores húngaros y de hornear bizcochos de amapola.
Interjú Gabriela Ybarrával
Gabriela Ybarra édesanyja elvesztésének fájdalmát írásán keresztül adja ki magából. Ekkor ébreszti fel magában az írói hangot, és írja meg az “El comensal” –t, az átélt fájdalmas emlékeket. Hogy magában a dolgokat a helyükre tegye, kezdetben csak saját magának ír, mesélte el nekünk a hispanista Kutassy Mercédesz egy az intézetben tartott beszélgetésen.
Évekkel anyja halála után, az erőszak hirtelen betört családjába, amikor nagyapját, Javier de Ybarrát, az ETA megölte. Gabriela már nem ismerhette meg, de a könyv visszahozza őt emlékezetébe.
A regény bizonyos mértékig létezésének újjáépítése és egyfajta szembenézés a két halál okozta fájdalommal.
Mi volt a legnehezebb akadály, egyrészt amikor egy hozzád nagyon közel álló ember, mint az édesanyád, halálával kellet szembesültni, másrészt mikor nagyapadéval, akit sajnos már nem adatott meg a lehetőség, hogy megismerhesd?
A legnehezebb az elfogadás volt, leginkább anyám halálát illetőleg, ami nagyon friss volt. Szintén sok nehézséget okozott, hogy nem tudtam megérteni a csadálom bizonyos hozzáállásait.
Mi maradt ki a könyvböl?
2012 októberében, amikor a könyvet írtam, egyik legjobb barátomat megölték Afrikában. Az ő halála méyen megrázott, nagyon rosszul viseltem. Néha szükségességét éreztem annak, hogy írjak róla, de a történet visszautasította ezt. Kétség kívül azonban, habár a barátom elvesztése nem jelenik meg ténylegesen a könyvben, azt gondolom ha nem gyilkolták volna meg, akkor az El comensal bizonyosan egy másik történet lett volna. Halála sokkal óvatosabbá tett elvesztésének értelmezésében.
Kiknek javaslod a könyved?
Mindenkinek, akit érdekel az elvesztés, a halál és a családi történetek. Úgy gondolom ez nem egy búskomor könyv. Nehéz, de mindig van benne hely a reménynek is.
Sikerült valamilyen formában megválnod édesanyád halálának fálydalmától?
Az El comensal –t nehéz volt megírni, mert újból megkellet élnem azokat a fájdalmakat. Viszont ugyan akkor segített megtalálni egy személyes érzést a család történetében. Sorba rendezni a történteket, nagyban megnyugtatott. Habár ez a sorrend nem feltétlenül hű az eredetihez.
Mely írók voltak rád hatással?
Nagy hatással volt rám írás közben Joan Didion , ahogyan fájdalmas regényeiben beszél férjéről és lányáról (El año del pensamiento mágico y Noches azules). Én nem a családom ellen akartam írni, hanem inkább megérteni. Szintén nagy hatással volt rám az a könyedség, ahogyan Elisabeth Bishop beszél az elvesztésről az El arte de perder című versében.
Vannak írók, akik hogy on-line tartsák a kapcsolatot olvasóikkal, mint például közösségi oldalakon keresztül, kihasználják a legújabb technológiai vívámányok nyújtotta lehetőségeket. Ez a te esetedben is így van?
Fent vagyok a Twitteren, a Facebookon és az Instagramon is, sőt még egy bizonyos Snapchat oldalon is. Vannak olvasók, akik ezeken az oldalakon kresztül lépnek velem kapcsolatban és ez tetszik. Habár ezeken a közösségi hálókon inkább megfigyelőként szeretek jelen lenni.
Hogyan tetszett Budapest?
Budapest lenyűgözött, leginkább a zsidó negyed és az antikváriumok, amik a Nagy Vásárcsarnok közelébben vannak a folyóhoz közel. Szintén nagyon élveztem a kávéházakat (habár nem iszom kávét) és a süteményeiket. Madridba úgy tértem vissza, hogy nagyon nagy kedvem lett magyar írók könyveit olvasni és mákos piskótákat sütni.
Enhorabuena a todos los participantes del concurso de microrrelatos. Aquí les dejamos los relatos ganadores.
¡Esperamos que sigáis participando!
Primera categoría A1, A2
Györgyi Zathureczky:
Una historia corta
Ellos han vivido en Budapest , en la capital de Hungría. Ellos se han conocido en España.
El hombre ha trabajado como doctor, la mujer como periodista.
Ellos han llevado muchos años juntos. Los esposos no han tenido hijos. El hombre se ha puerto enfermo , su enfermedad ha sido dificíl.
Él ha muerto en poco tiempo.
La mujer se ha quedado sola. Ella siempre ha aprendido lenguas con placer y ha decidido aprender español.
Cuando una puerta se cierra, otra se abre.
Segunda categoría B1, B2
Anikó Fekete:
El pórtico secreto
-¡Uff! ¡Qué susto! No esperaba a nadie estar aquí.
-Perdón. No era mi intención asustarte. Pasa, pasa, hay lugar para dos.
-¿Por qué te escondes debajo de la mesa?
-Soy político. Todo el mundo quiere pedir algo. ¿Y tú?
-Soy la novia. Acabo de abandonar a mi marido.
-Lo siento. Mira, he traído una botella de buen vino. Tengo el placer de invitarte a una copa.
-Muy amable – dijo la chica, estaba sonriendo, y con la mirada preguntó: ¿cuando una puerta
se cierra, otra se abre?
Tercera categoría: abierta a todo el público
Adriana Lantos:
El despistado
¡Baches ni que baches..! Cuando una puerta se cierra, otra se abre. ¡No hay quien las controle! Usté’
no me venga con que mire hacia adelante, o que no fue tan grave, que ahora no hay ni bicicleta, ni
tarta, ni puerta, usted con su suerte, yo con la mía, a ver si aun así, hoy habrá fiesta. Pero, en fin…
hasta que el móvil no suene, poca cosa me apura, no tendrá ganas de una cerveza?
******
Minden kedves, a rövid történetek verseny résztvevőinek, ezúton szeretnénk szívből gratulálni. Az alábbiakban közöljük a nyertseket. Reméljük legközelebb is részt vesztek!
Első kategória A1, A2
Zathureczky Györgyi:
Una historia corta
Ellos han vivido en Budapest , en la capital de Hungría. Ellos se han conocido en España.
El hombre ha trabajado como doctor, la mujer como periodista.
Ellos han llevado muchos años juntos. Los esposos no han tenido hijos. El hombre se ha puerto enfermo , su enfermedad ha sido dificíl.
Él ha muerto en poco tiempo.
La mujer se ha quedado sola. Ella siempre ha aprendido lenguas con placer y ha decidido aprender español.
Cuando una puerta se cierra , otra se abre.
Második kategória B1, B2
Fekete Anikó:
El pórtico secreto
-¡Uff! ¡Qué susto! No esperaba a nadie estar aquí.
-Perdón. No era mi intención asustarte. Pasa, pasa, hay lugar para dos.
-¿Por qué te escondes debajo de la mesa?
-Soy político. Todo el mundo quiere pedir algo. ¿Y tú?
-Soy la novia. Acabo de abandonar a mi marido.
-Lo siento. Mira, he traído una botella de buen vino. Tengo el placer de invitarte a una copa.
-Muy amable – dijo la chica, estaba sonriendo, y con la mirada preguntó: ¿cuando una puerta
se cierra, otra se abre?
Harmadik kategória: mindenki előtt nyitott
Lantos Adriana:
El despistado
¡Baches ni que baches..! Cuando una puerta se cierra, otra se abre. ¡No hay quien las controle! Usté’
no me venga con que mire hacia adelante, o que no fue tan grave, que ahora no hay ni bicicleta, ni
tarta, ni puerta, usted con su suerte, yo con la mía, a ver si aun así, hoy habrá fiesta. Pero, en fin…
hasta que el móvil no suene, poca cosa me apura, no tendrá ganas de una cerveza?