El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Blog del Instituto Cervantes en Utrecht

Todo sobre nuestras actividades y servicios

Conferencia Spinoza: Rosa Montero en Ámsterdam

El 10 de octubre se celebró en la Universidad de Ámsterdam la octava Conferencia Spinoza, una iniciativa conjunta del Amsterdam School for Cultural Analysis (ASCA) de la UVA, la Consejería cultural de la Embajada de España en la Haya y el Instituto Cervantes de Utrecht. El Centro Virtual Cervantes (CV) publica los textos de las conferencias Spinoza: http://cvc.cervantes.es/literatura/conferencias_spinoza/

La conferencia de este año lleva por título Contra la muerte y ha sido impartida por la escritora y periodista Rosa Montero. El acto fue presentado por el Embajador de España, Exmo Sr.Don Javier Vallaure, quien recordó a los grandes nombres que han impartido desde 2005 esta conferencia de prestigio.  Dr. Pablo Valdivia, profesor de literatura de la universidad de Ámsterdam, expuso los elementos más significativos de la obra de Rosa Montero, cuyo último libro se titula La ridícula idea de no volver a verte. Señala el profesor Valdivia en su introducción: “Precisamente, si algo podemos aprender en los libros de Rosa Montero, es que el duelo paradójicamente nos educa en experimentar con mayor plenitud la vida. La pérdida de un ser querido no tiene cura ni con el olvido ni con el tiempo. La muerte de alguien cercano es una sombra que nos acompaña, con la que tenemos que aprender a convivir. La ridícula idea de no volver a verte constituye un buen ejemplo de esta peculiaridad que acabamos de señalar y que está presente en un buen número de novelas de Rosa Montero”.

La conferencia de Rosa Montero, en tono personal e íntimo, es una reflexión sobre la vida y la muerte y el afán de escribir que condiciona la existencia del novelista. El acto de escritura, como todo acto de creación artística, nace de la necesidad de construir una ficción para hacer más soportable la vida,  para aprehender el tiempo y la belleza, para buscar respuestas a preguntas sin respuesta. En definitiva, la creación entendida como rebelión contra la muerte. El texto de la conferencia de Rosa Montero pronto se podrá consultar en el CVC.

 

El Día del Español

Es tiempo de festivales en los Países Bajos. Mi temporada particular abrió con la inauguración del taller del artista holandés Van Lieshout (al que ya vimos en la Expo Zaragoza), un encuentro original e inspirador en el que participan artistas de varias nacionalidades en la exposición Territory. Una noche de descanso y subimos a la bicicleta para hacer una ruta a modo de performance con Eden Mobile. Nuestras bicis estaban repletas de plantas y todos juntos formábamos un jardín en movimiento. Algo más movido fue el festival Unlimited con Manu Chao como artista estrella en Róterdam.

Y el sábado 22 de junio, le toca el turno al Instituto Cervantes de Utrecht convocarnos a su fiesta del español, el Día E. Este año contamos con música de violín, de guitarra y voz y un concierto para bailar de Pistoleros de la paz. El sabor lo ponen las embajadas de Argentina, Chile, Colombia, Cuba, España, Honduras, Perú y Uruguay con vino, café, tragos típicos, quesos, pinchos, tortillas, pupusas, tres leches, bocaditos de quinua, pan con lechón… Para los estudiantes de español es un buen momento para hablar en español, para los que quieren aprender podrán probar cómo es una clase de español en el Instituto Cervantes. Para los niños contamos con el talleres en español de teatro, de instrumentos musicales, juegos en familia y cuentacuentos. El programa del Día E  es una ocasión única para practicar español, conocer sabores nuevos y divertirse.

¿Por qué celebramos el día del español? La respuesta según la web oficial del Día E:
• Más de 500 millones de personas hablan español.
• El español es la segunda lengua del mundo por número de hablantes y el segundo idioma de comunicación internacional.
• Por razones demográficas, el porcentaje de población mundial que habla español como lengua nativa está aumentando, mientras la proporción de hablantes de chino e inglés desciende.
• En 2030, el 7,5% de la población mundial será hispanohablante (un total de 535 millones de personas), porcentaje que destaca por encima del correspondiente al ruso (2,2%), al francés (1,4%) y al alemán (1,2%). Para entonces, solo el chino superará al español en cuanto al número de sus hablantes de dominio nativo.
• Dentro de tres o cuatro generaciones, el 10% de la población mundial se entenderá en español.
• En 2050 Estados Unidos será el primer país hispanohablante del mundo.
• Casi 20 millones de alumnos estudian español como lengua extranjera.
• La imagen de la lengua española está asociada a la difusión de una cultura internacional de calidad.
• El Instituto Cervantes registró un crecimiento anual del 7% en número de matrículas de estudiantes de español durante el curso 2011-2012.
Puedes descargar el documento completo: El español: una lengua viva. Informe del Instituto Cervantes en el año 2013.

 

La tragedia de Ana Mladic, hija de Ratko / De tragedie van Ana Mladic, dochter van Ratko

Conozco a un hombre, militar vocacional desde bien pequeño. Un hombre que quiso y quiere estar en labor humanitaria en cualquier conflicto bélico al que envíen tropas españolas para ayudar a la población civil. Después de la guerra de los Balcanes, ya no puede ir a más conflictos. Lo que vio, lo que oyó, lo que respiró, lo que sintió en Mostar, le provocan aún pesadillas. Improvisar juguetes para los niños, el compañerismo entre las tropas europeas y el envío colectivo de flores a todas las madres españolas de los soldados desplazados, son los únicos recuerdos optimistas. Tal vez su fortaleza psíquica fuera más sensible de lo deseado. Tal vez las fortalezas psíquicas se debieran medir constantemente antes de otorgar cualquier responsabilidad en la que las vidas de las personas estén en juego.

Un responsable de estas pesadillas podría ser Ratko Mladic, coronel destacado en la guerra de Serbia con Croacia y ascendido a general del ejército serbio en la guerra contra Bosnia. ¿Héroe? ¿Criminal? Para su hija Ana Mladic, sería un héroe antes de saber que era un criminal. ¿Cómo es posible que un padre cariñoso, comprensivo y amoroso con su hija pueda ser a la vez un psicópata? La escritora Clara Usón en su libro La hija del Este (Seix Barral), mezcla realidad y ficción en una novela que denuncia el miedo y el horror que puede producir el ser humano. Clara Usón se inspira en la hija de Ratko Mladic y su tragedia personal, recorriendo la historia convulsa de los Balcanes y y su mezcla de religiones y etnias.

Ik ken een man, een militair al op jonge leeftijd. Een man die humanitaire hulp wilde bieden -en nog steeds wil- in welke oorlog dan ook waar Spaanse soldaten naar toe worden gestuurd om zo de burgerbevolking te helpen. Maar na de Balkanoorlog kan hij geen enkele oorlog meer aan. Wat hij zag, wat hij hoorde, wat hij ademhaalde, wat hij voelde in Mostar,  bezorgt hem nog steeds nachtmerries. Het maken van speelgoed voor de kinderen, de vriendschap tussen de Europese troepen en het sturen van bloemen naar alle Spaanse moeders van de uitgezonden soldaten zijn de enige positieve herinneringen die hij nog heeft. Waarschijnlijk was hij mentaal minder sterk dan gewenst. Wellicht dat iemands mentale kracht constant gemeten moet worden voordat deze persoon de verantwoordelijkheid krijgt over het leven van een ander.

Een van de veroorzakers van deze nachtmerries zou Ratko Mladic kunnen zijn, een uitstekende kolonel in de oorlog tussen Servië en Kroatë en opgeklommen tot generaal in de oorlog tegen Bosnië, Held? Crimineel? In de ogen van zijn dochter Ana Mladic was hij eerst een held voordat ze wist dat hij een crimineel was. Hoe is het mogelijk dat deze zachtaardige, begripvolle en liefdevolle vader tegelijkertijd een psychopaat kon zijn? In haar roman ¨Ana Mladic¨ vermengt de auteur Clara Usón de waarheid met fictie en klaagt zij de angst en ellende aan die een mens kan veroorzaken. Clara Usón werd geinspireerd door het tragische verhaal van de dochter van Ratko Mladic, daarbij de turbulente geschiedenis van de Balkan en haar mix van religies en etniciteiten vertellend.

Hierbij een aantal meningen van onze lezers uit de bibliotheek van het Instituto Cervantes in Utrecht/
Algunos de nuestros lectores de la biblioteca del Instituto Cervantes Utrecht opina:

Inmersa como estaba en mi propia vida y mis problemas, la guerra de Yugoslavia pasó para mí como un eco de fondo, un murmullo lejano que escuchaba en los telediarios y a los transeúntes a mi lado. Al igual que la protagonista de la novela, yo también era una estudiante de veinte y pocos años, no me paré a reflexionar que aquella guerra estaba ocurriendo aquí, a nuestro lado, en un país europeo, desarrollado, del llamado “ primer mundo”. ¿Cómo pudo ocurrir?, ¿qué  les llevó a ello?, ¿qué existencia tan terrible tenían como para desencadenar esa tragedia?. El libro de Clara Usón da respuesta a todo esto. He aprendido mucho sobre el motivo de aquella guerra, sobre el poder inmenso de los líderes políticos y militares, y sobre lo absurdo y peligroso de los nacionalismos fanáticos. No me perderé la entrevista con Clara Usón seguro que tiene mucho que contar…”

«Un libro que me encantó, ya que además de unos buenos personajes y una historia que te atrapa, ofrece la oportunidad de conocer y comprender mejor la Guerra de los Balcanes; un conflicto prácticamente olvidado hoy en día, pero que ocurrió hace tan solo veinte años en plena Europa, muy cerca de países como Austria, Italia o Alemania. En mi opinión, un libro que no hay que perderse.»

La Hija del este se publica en neerlandés por la editorial Signature con el título Ana Mladic, traducido por Elvira Veenings. El hecho de que en La Haya se esté celebrando  el juicio, varias veces interrumpido, contra el el general Ratko Mladic, padre de Ana, confiere a la novela una especial actualidad. Un libro que funde realidad y ficción, un documento exhaustivo y realista sobre la guerra de la antigua Yugoslavia y a la vez un relato apasionante sobre la tragedia personal de una hija que  descubre que su padre amado es “el carnicero de Srebrenica”. Historia terrible que ayuda a entender la reciente historia europea y que es al mismo tiempo un alegato contra la sinrazón a la que puede conducir el nacionalismo exacerbado. Pero también es la historia de una chica estudiante de medicina, de sus deseos, temores y esperanzas, y su gradual pérdida de inocencia. El libro atrapa, el libro duele, el libro abre nuestros ojos.”

Lees de mening van onze docente Leonor Ruiz Martínez op /Os invitamos a leer la visión de nuestra colaboradora Leonor Ruiz Martínez en Microcríticas Literarias

¿Comprenden los bebés el idioma de los padres? ¿Begrijpen de kinderen de taal van hun ouders?

PregnantMientras disfrutaba esta mañana de lo que ya se reconoce como un desayuno español, pan tostado con aceite de oliva, un poquito de ajo untado, tomate fresco y un estupendo jamón ibérico (capricho propio al que me resulta muy difícil renunciar), observaba a mi niño y a su manera de hablar español conmigo. Me preguntaba cuándo es que los niños comienzan a aprender un idioma, ¿se podría aplicar un método parecido de aprendizaje de un idioma a los adultos?.

Buscando información, casualmente leí algo sobre el tema en la revista Levende Talen Magazine (2013 | 2) que nos llega a la biblioteca del Instituto Cervantes Utrecht. La revista se hacía eco de una noticia sobre el aprendizaje del idioma de los bebés ya en el útero materno. Los estudios hace tiempo que se llevan a cabo y cada vez son más precisos. Este último estudio científico de la Universidad de British Columbia en Canadá, descubrió que los bebés de apenas unas horas de vida, podían distinguir entre los sonidos de su idioma materno y los de idiomas extranjeros. Alrededor de las diez últimas semanas de gestación, los bebés oyen a sus madres. Al nacer saben por eso reconocer y distinguir los idiomas.

La investigación se midió a partir de un chupete conectado a una computadora. Cuando los bebés oían los sonidos de un idioma extranjero desconocido, chupaban por mas tiempo el chupete. Si el sonido era el de su idioma materno, chupaban el chupete menos tiempo.

Los autores del estudio concluyen que examinar el modo en que los bebés aprenden podría ayudar a profundizar sobre el aprendizaje en todas las etapas de la vida.

Terwijl ik genoot van wat men noemt een typisch Spaans ontbijt, geroosterd brood, met olijfolie, een beetje knoflook, verse tomaat en heerlijke Spaanse ham (een gewoonte die ik maar niet kan afleren), observeerde ik mijn zoontje en zijn manier van Spaans spreken met mij. Ik vroeg me af wanneer kinderen precies beginnen met het leren van hun moedertaal. Zou het mogelijk zijn om een vergelijkbare leermethode voor volwassenen te ontwikkelen?

Toevallig kwam ik in het tijdschrift Levende Talen Magazine (2013 | 2) dat wij ontvangen in de bibliotheek een interessant artikel over dit onderwerp tegen. Het blijkt dat baby´s al in de baarmoeder starten met het leren van hun moedertaal. De onderzoeken hiernaar worden steeds uitgebereider. Uit een laatste wetenschappelijk onderzoek aan de Universiteit van British Columbia in Canada, is gebleken dat pasgeboren baby´s al na een paar uur de geluiden van hun moedertaal onderscheiden van vreemde talen. In de laatste tien weken van de zwangerschap hoort de baby zijn moeder. Om die reden herkent en onderscheidt hij de verschillende talen.

De resultaten werden gemeten door het verbinden van een speen met een computer. Wanneer de baby´s een onbekende taal hoorden, zuigden ze langer aan de speen. Wanneer ze hun moedertaal hoorden, zuigden ze gedurende een kortere tijd.

Uit de conclusie van het onderzoek komt naar voren dat het bestuderen van de manier waarop baby´s hun moedertaal leren, inzicht kan bieden over her leerproces in verschillende fasen van het leven.

La Paz de Utrecht / Vrede van Utrecht

Instiuto Cervantes Utrecht viert de Vrede van Utrecht

Después de un silencio de dos meses, ¡estamos de nuevo en línea! Como la mayoría de ustedes ya sabrán, mañana 11 de abril, en la fecha histórica de la firma del Tratado de Utrecht, comienza el año de las celebraciones en torno a la Paz de Utrecht. La plaza de la catedral, Domplein, donde se encuentra el Instituto Cervantes de Utrecht, será el centro de la atención con la visita de Su Majestad la Reina Beatriz de Holanda, el príncipe Guillermo y la princesa Máxima. Al caer la tarde Trajectum Lumen nos llevará desde la plaza del Vredenburg por veinte proyectos de renombrados artistas internacionales que trabajan con luz. Por supuesto, el Instituto Cervantes Utrecht organiza actividades en el marco de la Paz. El domingo 14 de abril nos unimos a los Domingos Culturales de Utrecht Baila con un taller de tango. El martes 23 de abril tendrá lugar el coloquio Los españoles, Europa y el Tratado de Utrecht, con Ana Crespo Solana y David Onnekink.

Na een stilte van twee maanden zijn we gelukkig weer online! Zoals de meesten van jullie al zullen weten, start morgen, op de historische datum van de ondertekening van het  verdrag (van Utrecht), het feestjaar rond de Vrede van Utrecht.  Het Domplein, waar ook het Instituto Cervantes is gevestigd, staat in het middelpunt van de belangstelling met onder andere een bezoek van Hare Majesteit de Koningin, prins Willem-Alexander en prinses Máxima. Het  Instituto Cervantes organiseert uiteraard zelf activiteiten in het kader van de Vrede. As zondag 14 april doen we mee aan de Culturele Zondag Utrecht Danst met een tango workshop.  Op dinsdag 23 april vindt het Colloquium «Spanjaarden, Europa en de Vrede van Utrecht¨ plaats, door Ana Crespo Solana en David Onnekink.

  • Twitter
  • Facebook
  • Correo electrónico
  • RSS

Instituto Cervantes Utrecht

Dirección: Domplein 3, 3512 JC, Utrecht (Países Bajos) Tel.: +31 302428470 Fax: +31 302332970 Horarios: Información y comunicación: De lunes a jueves: 10:00-18:00 Viernes: 10:00-15:00 Biblioteca: De lunes a jueves: 13:00-18:30 Viernes: 10:00-13:00 Contacto: cenutr@cervantes.es http://utrecht.cervantes.es

Categorías / Categorieën

© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos. cenutr@cervantes.es