En este ciclo de conferencias, los arquitectos Álvaro Leonardo, Adolfo Alonso, Igor Peraza y Pedro Pablo Arroyo repasan la aportación española al panorama arquitectónico de Shanghai: desde Abelardo Lafuente (1871-1931) y su introducción del estilo morisco, hasta el actual esplendor creativo de Carlos Arroyo o Benedetta Tagliabue, en un fascinante recorrido por la repercusión internacional de la arquitectura española de los últimos cien años.
在这个演讲中,建筑师阿尔瓦罗•莱昂纳多,阿道夫•阿隆索,伊戈尔•贝拉沙和佩德罗•巴勃罗•阿罗约, 观察了西班牙对上海建筑景观的贡献。从阿韦拉多•拉富恩特(1871-1931)和他的摩尔人风格,直到当代的卡洛斯 – 阿罗约或贝内塔•塔利亚布,为大家解析了西班牙建筑近百年来在国际上的影响力。
Conferencia en que el arquitecto español Álvaro Leonardo presenta los últimos avances de su investigación sobre la trayectoria de Abelardo Lafuente, el arquitecto español que desarrolló una brillante carrera en el Shanghai de 1920, convirtiéndose en uno de los grandes pioneros de la comunidad española, y enriqueciendo el horizonte arquitectónico de la ciudad con la construcción de cines, salas de baile y mansiones moriscas.
本次讲座中西班牙建筑师阿尔瓦罗•莱昂纳多介绍了他对于建筑师阿韦拉多•拉富恩特的最新研究进展,后者于十九世纪二十年代在上海取得了辉煌的成就,是西班牙人在中国的伟大先驱之一,由其设计建造的影院、舞厅和摩尔式别墅进一步丰富了上海的建筑风格。
El arquitecto español Adolfo Alonso muestra los sistemas constructivos que a lo largo de la historia han configurado la arquitectura en España, en un recorrido que abarca desde el románico, el gótico y el barroco hasta la arquitectura moderna.
西班牙建筑师阿道夫•阿隆索解析了西班牙建筑结构发展史,从罗马式、哥特式、巴洛克式,直到现代建筑。
Conferencia en que Igor Peraza –director del prestigioso Estudio Miralles & Tagliabue (EMBT) en Shanghai– presenta los últimos proyectos construidos en China por uno de los despachos españoles con mayor proyección internacional: desde el Pabellón de España en la Expo de Shanghai de 2010 hasta el desarrollo del nuevo campus de la Universidad de Fudan.
本次讲座中,著名的米拉莱斯/塔格里亚布建筑事务所总监伊戈尔•佩拉萨介绍了这所国际知名建筑事务所近年来在中国开展的多个项目:从2010年上海世博会西班牙馆,到复旦大学新校区的设计。
Conferencia a cargo de Pedro Pablo Arroyo, el arquitecto español que ha construido más puentes en China, a través de su estudio CA Group de Shanghai. Su puente de Qingpu, que aúna vanguardia tecnológica y elementos tradicionales chinos, le reportó premios y el encargo, por parte del Gobierno de Shanghái, de los puentes gemelos de Xidayinggang, convirtiéndolo en un auténtico pionero para la nueva oleada de arquitectos españoles que hoy llegan a China.
本次讲座由西班牙建筑师佩德罗•巴勃罗•阿罗约主讲。阿罗约及CA工作室在中国设计了多座桥梁,他设计的青浦大桥结合了先锋技术与中国传统元素,曾赢得诸多殊荣,他还受上海市政府的委托担任西大盈港双子桥的项目,是西班牙在中国的新生代建筑师中名副其实的先锋。
Mesa redonda de clausura de las jornadas que debate el futuro de la arquitectura española en China, su valor añadido, y las posibles apuestas: los edificios singulares, la vivienda social, el urbanismo o la arquitectura sostenible.
本次系列活动的闭幕圆桌会议中,与会嘉宾探讨了西班牙建筑在中国的未来,其附加价值,以及多方面的可能性:独栋建筑、公共住宅、城市规划或是可持续建筑。
Comentarios recientes