El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Blog de la biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghái

米盖尔•德•塞万提斯图书馆博客

Tercera sesión: Presentación del documental “Guicheng, viaje de retorno” (2005), a cargo del Dr. Carles Brasó, profesor de la Universitat Oberta de Catalunya |《归程,回归之旅》纪录片介绍及播映 主讲人:卡洛斯 .布拉索,经济史博士

El 29 de junio de 2012 en Sociología 社会学 por | Sin comentarios

El Dr. Carles Brasó, profesor de la Universidad Oberta de Catalunya, presenta el documental que grabó en el verano del 2005, en que un grupo de amigos españoles fueron invitados a Qingtian por diversas asociaciones y familias qingtianesas residentes en Barcelona y Santa Coloma de Gramenet. A lo largo del viaje, descubren el vínculo que existe entre Qingtian y España: una relación familiar y muy cercana a pesar de la distancia que separa ambas regiones.

加泰罗尼亚奥尔贝塔大学卡洛斯 .布拉索放映了2005年夏天录制的一群西班牙朋友受邀到青田拜访几个地方组织和定居巴塞罗那及圣科洛马的青田当地人的纪录片。 旅途中我们发现青田和西班牙之间关系甚密,那是一种走得很近的家庭关系,尽管两国相隔万里。卡洛斯 .布拉索的短片《归程》,记录了当年的那段旅程,他还会讲解在青田和巴塞罗那两地与青田人交往的种种经历。

Tercera sesión: Presentación del documental “Guicheng, viaje de retorno” (2005), a cargo del Dr. Carles Brasó, profesor de la Universitat Oberta de Catalunya

El 29 de junio de 2012 en Sociología 社会学 por | Sin comentarios

El Dr. Carles Brasó, profesor de la Universidad Oberta de Catalunya, presenta el documental que grabó en el verano del 2005, en que un grupo de amigos españoles fueron invitados a Qingtian por diversas asociaciones y familias qingtianesas residentes en Barcelona y Santa Coloma de Gramenet. A lo largo del viaje, descubren el vínculo que existe entre Qingtian y España: una relación familiar y muy cercana a pesar de la distancia que separa ambas regiones.

加泰罗尼亚奥尔贝塔大学卡洛斯 .布拉索放映了2005年夏天录制的一群西班牙朋友受邀到青田拜访几个地方组织和定居巴塞罗那及圣科洛马的青田当地人的纪录片。 旅途中我们发现青田和西班牙之间关系甚密,那是一种走得很近的家庭关系,尽管两国相隔万里。卡洛斯 .布拉索的短片《归程》,记录了当年的那段旅程,他还会讲解在青田和巴塞罗那两地与青田人交往的种种经历。

Segunda sesión: “Qingtian transnacional: imágenes y narrativas locales de la migración china en España”, a cargo de Irene Masdeu, doctoranda de la Universidad Autónoma de Barcelona e investigadora predoctoral en la Universidad de Xiamen |《欧洲华人:百年历史回顾》 主讲人:李明欢,厦门大学社会学系教授

El 29 de junio de 2012 en Sociología 社会学 por | Sin comentarios

Esta conferencia presenta el caso específico del impacto de la migración internacional en Qingtian (Zhejiang), el principal lugar de origen de la migración china en España. Los flujos de migración de ida y vuelta han convertido a esta pequeña ciudad en un espacio de encuentro e interacción intercultural, donde las visitas y viajes de retorno por parte de inmigrantes de distintas generaciones han acercado a sus habitantes a nuevas realidades, desarrollando múltiples pertenencias e identidades.

该该讲座特别介绍了移民国外的传统对浙江青田地区所产生的冲击和影响,那片西班牙华人社区的主要发源地。

中西两国间来来往往的移民潮使得青田这座小城摇身俨变为跨文化的交流中心。从西班牙返乡探亲和旅行的一代代青田人对这片发源地的社会结构产生了重要的影响。与此同时这些回归更是拉近了两国的距离,使得移民中新身份和新归属的形成成为可能。

Primera sesión: “Los chinos en Europa: una revisión histórica del último siglo”, a cargo de Li Minghuan, profesora del Departamento de Sociología de la Universidad de Xiamen |《欧洲华人:百年历史回顾》 主讲人:李明欢,厦门大学社会学系教授

El 28 de junio de 2012 en Sociología 社会学 por | Sin comentarios

Li Minghuan –profesora del Departamento de Sociología de la Universidad de Xiamen– analiza cómo la migración china dirigida a España se inscribe en un proceso más amplio iniciado a principios del siglo XX, con Europa como punto de referencia. La contextualización histórica permite entender las características de las comunidades chinas asentadas en diferentes países europeos, así como los contactos que se desarrollan entre ellas a través de redes asociativas y vínculos de parentesco.

厦门大学社会学系李明欢教授向我们分析了为什么上世纪初,中国人将欧洲作为基点,大规模移民到西班牙。李教授提供的历史视角将有助于我们理解定居在欧洲各国的华人社区的特点,以及这些移民之间通过社交网络和亲属介绍形成的接触和联络。

Conferencia “La corrida de toros española: cultura y arte”, a cargo de José Campos Cañizares | 西班牙斗牛:文化和艺术 主讲人 何塞.坎普斯

El 1 de junio de 2012 en Sociología 社会学 por | Sin comentarios

En esta conferencia, José Campos Cañizares –doctor en Historia por la Universidad Complutense de Madrid y reconocido taurómaco y escritor– ofrece un recorrido por la cultura y el arte de la corrida de toros, desde sus inicios hasta la actualidad: la plaza, la preparación de la corrida, el toro, el vestido de torear, el paseíllo, el toreo de capa o el toreo de muleta…

在这个会议中,西班牙马德里康普顿斯大学历史系博士何塞.坎普斯(José Campos),著名的斗牛文化研究者以及此类书籍的作者向大家讲述了将从文化和艺术的角度向大家解释斗牛的起源,斗牛场,斗牛士赛前步行道,牛的种类,斗牛士的礼服以及该领域其它众多精彩纷呈的特性。

Conferencia “El bicentenario de la Constitución de 1812”

El 22 de marzo de 2012 en Sociología 社会学 por | Sin comentarios

Conferencia “El bicentenario de la Constitución de 1812”, a cargo de Fernando Vallespín
Jueves 22 de marzo, 19:00

Con motivo del bicentenario de su proclamación, el prestigioso politólogo Fernando Vallespín analiza los hechos que propiciaron la Constitución de 1812, primera en promulgarse en España y una de las más liberales de su tiempo, así como su influencia en los textos constitucionales de la España actual.

1812年宪法颁布两百周年纪念,主讲人Fernando Vallespín

3月22日周四,19:00

在西班牙宪法诞生200周年的今天我们特邀著名的西班牙政治学家Fernando Vallespín为我们分析了1812年西班牙宪法产生的时代背景和它对当今社会产生的影响力。这是该国颁布的首部宪法,也是那个时代最为自由的宪法之一。

Conferencia “Una historia en femenino”, a cargo de Marta Belaustegui

El 8 de marzo de 2012 en Sociología 社会学 por | Sin comentarios

Conferencia “Una historia en femenino”, a cargo de Marta Belaustegui

Jueves 8 de marzo. 19:00

Marta Belaustegui, actriz y directora del Festival Mujeres en Dirección de Cuenca, analiza la situación actual de la mujer en la industria cinematográfica, a raíz de la clausura del ciclo de cine “Historias en Femenino”.

讲座 “女性故事” 主讲人:Marta Belaustegui

3月8日周四,19:00

西班牙女演员,昆卡“女性导演节”主任Marta Belaustegui讨论了电影产业下的女性现状。这个讲座也为我中心三月初主办的“女性故事”电影周划上圆满的句号。

Conferencia “Calendario magistral: calendario maya”, a cargo de Víctor H. Garza | 大师级讲座:玛雅日历

El 3 de febrero de 2012 en Sociología 社会学 por | Sin comentarios

Víctor H. Garza Conferencia en que Víctor H. Garza, apasionado practicante del feng shui con un fuerte conocimiento del calendario maya, revela la funcionalidad y el propósito de los calendarios mesoamericanos y otras fuentes de información relacionadas con las predicciones apocalípticas del 21 de diciembre de 2012.

此次讲座由风水大师维克多.H主讲,他熟知玛雅日历文化,热衷对风水的实践,他将揭示中美洲日历的用途和目的,以及有关于2012年12月21日,这个神秘日期的其他历史记载。

Conferencia y concierto “Desde México: arte y sonido”, a cargo de Manuel Rocha Iturbide | 来自墨西哥:艺术与声音

Desde México El artista mexicano Manuel Rocha Iturbide ofrece una producción sonora artística que interactúa con una serie de elementos inusuales que dan como resultado una experimentación innovadora del sonido.

墨西哥艺术家曼努埃尔•罗刹•伊图尔彼得带来的“艺术与声音”讲座,向群众展现了声音艺术如何通过一系列非同寻常的物品装置创造出标新立异的声音。

Conferencia “Misioneros españoles en China en los siglos XVI y XVII: percepciones e intercambios culturales”, a cargo de Manel Ollé | 十六和十七世纪时期旅居中国的西班牙传教士:文化交流和人文观感

El 13 de mayo de 2011 en Sociología 社会学 por | Sin comentarios

Misioneros españoles Manel Ollé, investigador, escritor y profesor en historia y cultura de la China moderna y contemporánea de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona, expone cómo, desde los tiempos del emperador Wanli hasta la era del emperador Kangxi, los misioneros españoles de distintas órdenes religiosas ―agustinos, franciscanos, dominicos y jesuitas− tuvieron un protagonismo determinante en el intercambio cultural entre China y Europa.

从万历皇帝执政的时代到康熙皇朝,西班牙的各系传教士一直都在中国旅行和居住——奥古斯丁修士、法兰西斯派修士、多明尼派修士和耶稣会会士。
欧阳平——研究者、作家,以及巴塞罗那庞培法布拉大学中国现代和当代人文历史的教授为我们描绘出这些传教士是如何在当年中国和欧洲的文化交流中扮演着重要的角色。

Pages:  1 2 3

  • Weibo
  • Douban
  • 163
  • Youku
  • Correo electrónico
  • RSS

Biblioteca Miguel de Cervantes
米盖尔·德·塞万提斯图书馆

C/ Anfu, 198-208. 200031 Shanghái 米盖尔·德·塞万提斯图书馆 安福路 198-208号

Tel / 电话: +86 21 5467 0098
Fax. / 传真: +86 21 5403 2506
censha@cervantes.es

http://biblioteca-shanghai.cervantes.es

http://www.cervantes.es

Especiales / 特别

© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos. http://biblioteca-shanghai.cervantes.es