A raíz de la publicación de su nuevo libro en China, el geógrafo y escritor Eduardo Martínez de Pisón y el alpinista y empresario Ricard Tomás nos guían por las cordilleras más remotas de China, siguiendo los pasos de la ruta de la seda y cruzando algunos de los paisajes olvidados en las profundidades de Asia, como las cumbres del Tian Shan, la esteparia cordillera de Altun y la cadena glaciar de Kunlun
正值新书出版之际,西班牙地理学家兼作家爱德华·马丁内斯·皮松和登山家、商人理查德·托马斯将大谈他们在中国偏远山脉的旅行体验。两人循着丝绸之路穿越了西藏戈壁和塔克拉玛干沙漠。在他们的娓娓道来中大家领略到亚洲腹地那批已被遗忘的风景,如天山之巅,阿尔金山的草原和昆仑的冰川等。
Charla del profesor Pablo Robert Moreno (SISU): «La metáfora y lo onomatopéyico en los procesos cognitivos de adquisición léxica»
Sábado 27 de octubre, de 14:00 a 16:00
讲座:词汇学习认知过程中的比喻与拟声
主讲人:Pablo Robert Moreno(上海外国语大学)
2012年11月3日, 14:00-16:00
A raíz de su publicación en chino, la escritora Susana Fortes presenta su novela Esperando a Robert Capa, galardonada con el Premio Fernando Lara de Novela 2009 y traducida a quince lenguas. La autora comparte el proceso de investigación que llevó a cabo para poder escribir este libro basado en el trágico amor entre dos de los mejores fotógrafos de todos los tiempos, Robert Capa y Gerda Taro, que pronto será llevado al cine por el prestigioso director Michael Mann.
苏珊娜•富尔特斯,《等待卡帕》一书的作者,其作品最近由上海九久读书人在中国出版。《等待卡帕》于2009年荣获西班牙普拉内塔文学奖,作品已被翻译成15种语言,还将被著名电影导演迈克尔•曼搬上荧幕。该书乃是为了纪念卡帕这位极富盛名的匈牙利摄影师,苏珊娜在讲座中向大家介绍了罗伯特•卡帕和姬达•塔罗的生平以及本书的研究过程和相关文献。
Gracias a la labor de editoriales como Yilin, Shanghai 99 y Horizon, la traducción al chino de autores en lengua española se ha acelerado en los últimos años. Hoy, las principales librerías chinas ofrecen una amplia selección de libros originariamente escritos en español, desde los grandes clásicos y los principales escritores actuales, hasta los últimos fenómenos editoriales. En esta mesa redonda, tres editores chinos y una española abordan las claves para comprender el panorama editorial en ambos países, atendiendo a las pautas en la selección de títulos, la evolución del mercado y las últimas tendencias.
近些年来,在译林出版社、上海九久读书人和世纪文景等多家出版社的多方努力下,西语作品被翻译成中文的速度越来越快。如今国内各大书店都向读者提供了大量原汁原味的西语出版物,从不朽的经典著作到重要的当代作家,再到最新的出版现状。在该圆桌会谈借助了四家出版社(三家国内和一家西班牙)的行业经验讨论业界关键之所在,讨论标题界定,市场发展和趋势走向等话题,使大家了解两国出版界的全貌。
Carlos fuentes, fue uno de los más encumbrados escritores del ‘boom’ de los años 60, esa escena literaria que puso en valor la escritura de América Latina.
Referente literario y social, el autor de obras como La muerte de Artemio Cruz, Aura o Gringo viejo, nació el 11 de noviembre de 1928 en Panamá. Hijo de un diplomático mexicano, pasó su infancia en varias capitales Latinoamericanas.
Su extensa obra ha sido ampliamente reconocida como premios tan importantes como el Rómulo Gallegos en 1977, Cervantes en 1987, insignia de Oficial de la Legión de Honor de Francia en 1992 y el Príncipe de Asturias en 1994.
Diplomático, periodista, guionista, ensayista, en definitiva escritor es considerado el fundador de la novela modernista en México.
Carlos fuentes 是上世纪60年代“文学大爆炸”时代最伟大的作家之一,那是一个赋予拉丁美洲文学价值的时代。
从文学和社会角度说来,《阿尔特米奥•克鲁斯之死》,《奥拉》以及《老美国佬》的作者1928年生于巴拿马。父亲是墨西哥外交家,Carlos fuentes因此在拉美列国首都度过了自己的童年。
他自己曾担任外交官,记者,剧作家及散文家,最终被世人认定为墨西哥现代派小说的创始人。
其丰富的作品得到国际文学界的广泛认可,囊获的重要奖项包括:1977年度西班牙罗慕洛文学奖,1987年度塞万提斯文学奖,1992年度法国荣誉军团徽章奖以及1994年度阿斯图里亚王子文学奖等。
La escritora uruguaya Claudia Amengual analiza –junto a Antonio Zhang, profesor de Filología Hispánica de la Universidad de Nanjing– la situación de la literatura latinoamericana desde el boom hasta la actualidad. Un recorrido por las letras hispanoamericanas a cargo de una de las máximas exponentes del grupo de escritores Bogotá39, galardonada con el premio Sor Juana Inés de la Cruz 2006 por la novela Desde las cenizas.
乌拉圭作家克劳迪娅•阿蒙瓜尔(Claudia Amengual) 和南京大学西班牙语系张伟劼教授分析了拉美文学从文学爆炸到现状的发展过程。克劳迪亚.阿蒙瓜尔是波哥大39社团里最重要的作家之一,她的作品 <<灰烬之后>>获得了2006年修女胡安娜依内斯文学奖。
Presentación del libro China: historia, pensamiento, arte y cultura, a cargo del autor Luis Palacios
Jueves 10 de mayo, 19:00
Presentación del libro China: historia, pensamiento, arte y cultura, a cargo del escritor Luis Palacios, director del Instituto de Humanidades y catedrático de la Universidad Rey Juan Carlos de Madrid, y Raúl Ramírez, doctor en Historia y profesor de la misma universidad. Les acompaña Zhu Zhenghui, profesor de Historia en la East China Normal University.
书籍介绍
《中国:历史,思想,艺术和文化》
5 月10 日周四,19:00
图书介绍《中国:历史,思想,艺术和文化》,两位作者分别是马德里胡安卡洛斯国王大学人文学院院长、教授Luis Palacios和该校教授、历史系博士Raúl Ramírez。
Raúl Ramírez教授通过这次讲座向大家提供他解读四千年文化大国的特别视角。同时参加演讲的还有华东师大历史系教授朱政惠,他以其深厚的文化积淀对讲座观点进行补充。
Presentación del libro “El tiempo entre costuras”, a cargo de la autora María Dueñas
Jueves 15 de marzo, 19:00
María Dueñas presenta la traducción al chino de El tiempo entre costuras, la novela que en 2009 sorprendió al mercado editorial español vendiendo más de dos millones de ejemplares, antes de ser publicada en 25 países y convertirse en el mayor best seller español desde La sombra del viento.
文学活动
玛丽亚•杜埃尼亚斯介绍作品“时间的针脚”
3月15日周四,19:00
玛丽亚•杜埃尼亚斯的作品<>中文译本发表。 这本小说在2009年轰动了西班牙文坛,售出了超过两百万本,之后还在25个国家出版,该作品也成为了继<>之后最畅销的西班牙小说。
El escritor peruano Jorge Eduardo Benavides reflexiona sobre la gran tradición de los autores hispanoamericanos de emigrar a otros países, sobre todo a España. El resultado es un recorrido por la literatura contemporánea latinoamericana, desde Rubén Darío a Vargas Llosa, y de Borges a García Márquez, hasta la actualidad.
秘鲁小说家Jorge Eduardo Benavides 讲述了拉美作家从许久以来便因求学、社会文化环境、家庭因素或政治氛围等多种原因而培养了一个无法忽视的移民风俗。西班牙则是这个移民风潮的重要接收国家之一,收纳的著名作家有巴尔加斯•略萨、鲁文•达里奥、豪尔赫•路易斯,以及加西亚•马尔克斯。当今许多作家也持续这个风俗,只不过大环境已经历了剧变:这关乎于一种新型的放逐:一种发生在电讯时代的放逐。
Taller de escritura creativa para adultos, a cargo de Cristina Rascón
Sábado 15 de octubre de 2011, 10:00
La escritora mexicana Cristina Rascón imparte un taller de escritura creativa para adultos de habla hispana y estudiantes de español de nivel intermedio, que incide en las principales técnicas de escritura en ficción y ensayo.
西班牙语创意写作工作坊
成人作坊
墨西哥女作家克里斯蒂娜.瑞斯康针对西语母语群众以及西语作为第二语言的朋友们 (中级水平)而设计的写作坊。这个工作坊透过学习创作的技巧来启发个人的撰著小说风格。
Taller de escritura creativa para jóvenes, a cargo de Cristina Rascón
Sábado 29 de octubre de 2011, 10:00
La escritora mexicana Cristina Rascón imparte un taller de escritura creativa en lengua española para jóvenes de trece a dieciséis años a través de juegos de palabras, ritmo y construcción de personajes.
西班牙语创意写作工作坊
青少年作坊
墨西哥女作家克里斯蒂娜.瑞斯康专门针对13至15岁青少年设计的西班牙语写作工作坊。参与者透过充满创意趣味的方式学习了如何写作属于自己的诗篇和故事。词语、韵律和人物刻画是研究探讨的重点。
Comentarios recientes