El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Blog de la biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghái

米盖尔•德•塞万提斯图书馆博客

El encanto de la danza española: el ballet Don Quijote | 透过芭蕾舞剧堂吉诃德中体验

El ballet de Don Quijote Gao Juanmin, bailarina y profesora de la Universidad Normal de Danza de Shanghai, aborda los secretos de la coreografía de Don Quijote, ballet basado en la célebre obra de Cervantes ―con coreografía original de Marius Petipa y música de Ludwig Minkus− que fue estrenado en el Teatro Imperial de Bolshoi de Moscú en 1869.

高娟敏——出色芭蕾舞家,现任上海师范大学音乐学院舞蹈系舞蹈教研室主任,根据西班牙米盖尔•德•塞万提斯著作的小说《堂吉诃德》中第二部、第十九章改编的芭蕾舞剧。原剧的编舞是法国深为西班牙传统舞蹈着迷,尤其是安达卢西亚式舞蹈的毛利斯•佩提帕,而作曲是路德维希•明库斯。首演由莫斯科波修瓦剧院的舞团,于1869 年演出。

Exposición AQUÍ Y AHORA: Fotografía documental en la España contemporánea | 此时此地:西班牙当代纪实摄影展

Exposición: Aquí y ahora Visita guiada por la muestra que recoge la visión de catorce jóvenes creadores españoles que, a través de sus objetivos fotográficos, han ahondado en los tópicos nuevos y tradicionales.

此展是十四位杰出西班牙青年摄影师透过镜头所深度记录、具有寓意象征的新社会与传统社会的写照。

El álgebra de la narrativa: Los crímenes de Oxford | 代数之于叙事:牛津迷案《牛津迷案》

Shanghai español Diálogo matemático-literario entre el escritor Guillermo Martínez, autor de la novela Los crímenes de Oxford, y el profesor Cai Tianxin, moderado por el editor de Shanghai 99, Peng Lun. por el legado del arquitecto español Abelardo Lafuente por el Shanghai más recóndito.

作者吉列尔莫•马丁内斯与蔡天新教授探讨文学与数学。这场座谈会由99 读书人公司的彭仑编辑做主持。

Capricho para Paisajes urbanos: recorrido por el Shanghai español | l建筑节目:城市风景、寻访西班牙风格的上海

El 26 de febrero de 2011 en Arquitectura 建筑 por | Sin comentarios

Paseo por el legado del arquitecto español Abelardo Lafuente por el Shanghai más recóndito.

与西班牙建筑师Abelardo Lafuente一起探访了遗留老上海的作品。

Capricho para erhu | 延续这个介绍,第二场演出中

El 18 de febrero de 2011 en Música 音乐 por | Sin comentarios

El profesor Huo Yonggang explora las posibilidades de interacción entre los más conocidos instrumentos tradicionales chinos, el erhu y el banhu, y las partituras de compositores españoles. Le sigue la interpretación, a cargo de los alumnos del último curso del Conservatorio de Shanghai, de varias piezas de compositores españoles.

霍永刚教授带领我们探讨二胡和板胡的音乐季以及中国古典乐器与西班牙乐曲的互动。在教授讲解之中,上海音乐学院的学生们也同时为我们演示一系列的乐曲。音乐表演包含西班牙作曲家的作品和霍教授具有拉丁风味的原创作品。
·卓达尔以及制作人贝亚特丽乌•达尼尔联袂演绎的“现代舞蹈说”艺术教育项目,带领公众近距离领略舞蹈的魅力。通过表演、解说与画面结合的形式,帮助人们理解现代编舞艺术如何成为一种可理解的表达方式,展现自芭蕾舞至当代舞的演变过程。

Foto a foto

El 8 de septiembre de 2010 en Otros 他人 por | Sin comentarios

Esta exposición, comisariada por Chema Conesa, es un recorrido visual por la evolución del país, desde finales de los años cincuenta hasta hoy en día, en torno al concepto de lo urbano, recogiendo el lema del Pabellón de España para la Exposición Universal de Shanghái 2010, “De la ciudad de nuestros padres a la ciudad de nuestros hijos”.

Ciudades y ciudadanos, “paisajes urbanos”  y “habitantes”, son los pilares de esta exposición, dos aspectos estrechamente  relacionados, dos enfoques interconectados que reflejan la evolución de las urbes españolas y se sus ciudadanos. La muestra incluye fotografías de Catalá-Roca, Ramón Masat , Gonzalo Juanes, Alberto García-Alix, Juan Millás, Txema Salvans, Marta Soul y Miguel Trillo,  entre otros.

Fechas: Desde el 8 de septiembre de  2010 hasta el 31 de enero de 2011

展览《照片面面观》

此次由切马·孔内撒女士策展的照片展,以西班牙城市生活为主题,是一次自上世纪50年代末至今整个国家演变发展视觉回顾,同时配合2010年上海世博会西班牙馆的主题《我们世代相传的城市》。

城市和居民们,《城市风景》和《居民》是本次展览的重点,两个紧紧相环的要素,两个彼此相应焦点,反映出西班牙城市和城市居民的进化和发展。展览作品来自重量级摄影师加泰拉-罗加(Catalá-Roca),拉蒙·马萨茨(Ramón Masat),贡萨洛·胡安内斯(Gonzalo Juanes),阿贝尔托·加西亚·阿里克斯( Alberto García-Alix),胡安·米亚斯( Juan Millás),特克赛马·萨尔万斯( Txema Salvans),玛尔塔·索尔( Marta Soul )和米盖·特里约( Miguel Trillo)等。

展期:2010年9月8日至2011年1月31日

Goya: cronista de todas las guerras.

El 30 de mayo de 2010 en Otros 他人 por | Sin comentarios

Goya: cronista de todas las guerras.
Los Desastres y la fotografía de guerra

La exposición Goya: cronista de todas las guerras. Los Desastres y la fotografía de guerra, sitúa la figura de Goya como precursor del fotoperiodismo al acercar hasta nuestros días el legado del mensaje de Goya a través de la fotografía.
Los 82 grabados que componen la serie Los Desastres de la Guerra ilustran a través de sus aguatintas y aguafuertes la crudeza y la brutalidad de la guerra. Precisamente este es el mensaje universal que Goya quiere hacer extensible y que a través de las fotografías de los reporteros de guerra de ayer y de hoy como Eugene Smith, Centelles, Cartier- Bresson, John Burke, George N. Barnard, Robert Capa o Gervasio Sánchez, sigue aún hoy denunciando los conflictos armados.
La serie de grabados se completa con una selección de fotografías tomadas del archivo de la Biblioteca Nacional de Madrid que constata con imágenes reales sobre la Guerra Civil española el poder universal de las imágenes de la serie de Los Desastres.

Desde el 30 de Mayo de 2010 hasta el 8 de Agosto de 2010

“戈雅,所有战争的记录者:《战争的灾难》与战争摄影”

展览“戈雅,所有战争的记录者:《战争的灾难》与战争摄影”突出了戈雅作为新闻摄影先驱的形象,将戈雅的精神遗产传承至今。
《战争的灾难》系列版画由82幅作品组成,通过水彩画和铜版画揭示了战争的野蛮行径和残酷性。而这正是戈雅想要传达给更多人的普遍信息,而今天仍然有如Eugene Smith, Centelles, Cartier- Bresson, John Burke, George N. Barnard, Robert Capa 或者 Gervasio Sánchez等前赴后继的战地记者们继续通过摄影,对武装冲突和战争进行着控诉。
这个系列版画将与从马德里国家图书馆档案中选出的摄影作品一起展出,这些反映了西班牙内战的真实照片证明了《灾难》系列图片的世界影响力。

展期:2010年5月30日至2010年8月8日

OUKA LEELE : DELIRANTE REALIDAD

El 9 de diciembre de 2009 en Otros 他人 por | Sin comentarios

12 de diciembre, 2009 – 28 de febrero, 2010

2009年12月12日——2010年2月28日

OUKA LEELE : DELIRANTE REALIDAD
奥乌卡•莱蕾:狂乱的现实

DELIRANTE REALIDAD recoge una colección de fotografías pintadas realizadas por la artista española Ouka Leele ( Madrid 1957), galardonada con el Premio Nacional de Fotografía por el Ministerio de Cultura de España en 2005. Este método mixto ha pasado a vincularse íntimamente como sello de identidad de la artista y en su empleo se desarrolla un nuevo lenguaje que fusiona la capacidad de plasmar la veracidad figurativa de una foto con la imaginación emocional del color en una acuarela.

Ouka Leele comienza su carrera artística en una España en transición, de donde emana un espíritu renovador que plantea barrer con lo antiguo y enfrentarse al futuro con una nueva actitud propulsando un movimiento espontáneo y desenfadado, en el caso de Madrid apodado la Movida Madrileña. Esta brecha invita a plantear el paradigma de la modernidad como ficción de la realidad. La artista fue documentalista de esta época, delante y detrás de la cámara y, sin embargo, más de tres décadas después continua retratando un escenario mágicorealista.

Su lente provocadora y curvada con un sugerente humor, sitúa a Ouka Leele como icono de su tiempo, una voz femenina que ejerce de un contrapunto a un panorama artístico predominantemente masculino. En el medio artístico despunta por su maestría en el desarrollo de su personalísima manera de desdibujar los límites entre la fotografía y la pintura y por su fiel ejercicio de la imaginación en la búsqueda de la belleza como temática en sus obras.

Mediante esta exposición retrospectiva, la Sección Cultural del Consulado General de España en Shanghái // Biblioteca Miguel de Cervantes propone un recorrido por distintas etapas de la carrera de Ouka Leele desde 1979, que son poemas visuales que plantean una provocadora manera de mirar al arte figurativo.

狂乱的现实这次展览精选了一系列西班牙艺术家奥乌卡•莱蕾(马德里,1957)手工绘制的摄影作品,奥乌卡于2005年获得西班牙文化部授予的国家摄影大奖。这种绘画与摄影的结合手法成为了艺术家独特的身份象征,在她的创作历程中逐渐形成一种新的表达语言,在真实的人物照片的基础上添加色彩丰富的想象,使二者融合成一幅幅具有其独特个性的水彩画。

奥乌卡•莱蕾开始其艺术创作时恰逢西班牙转型期间, 那是一个革新思想爆发的年代,人们摒弃陈旧的过去,以新的态度面对未来,并由此推动了一种自然的、不受拘束的运动,在马德里当时就产生了“马德里新潮派”。这个契机吸引着人们对现代化的范例进行构想,如同对现实的虚构。艺术家奥乌卡•莱蕾就是那个时代的纪录者,用手中的相机,不仅当时,在过去30年的时光中她也始终持续描绘着她的一个个魔幻现实主义场景。

奥乌卡•莱蕾的镜头挑衅而曲折却又带着艺术家启发性的幽默感,这使她在当时艺术创作大环境由男性掌控的年代仍然成为时代的标志人物,发出一个女性艺术家的个性声音。在艺术层面上,尤其出众的是其模糊照片和绘画分界的独特个人化手法,以及她发挥想象在作品中寻找到主题之美后的忠实记录。

通过此次回顾性展览,西班牙驻上海总领事馆文化处//米盖尔•德•塞万提斯图书馆希望向观众展示艺术家奥乌卡•莱蕾从1979年起的各个艺术阶段作品,这些被称为视觉诗歌的作品将以其独特的魅力吸引大家来关注人物艺术的创作。

  • Weibo
  • Douban
  • 163
  • Youku
  • Correo electrónico
  • RSS

Biblioteca Miguel de Cervantes
米盖尔·德·塞万提斯图书馆

C/ Anfu, 198-208. 200031 Shanghái 米盖尔·德·塞万提斯图书馆 安福路 198-208号

Tel / 电话: +86 21 5467 0098
Fax. / 传真: +86 21 5403 2506
censha@cervantes.es

http://biblioteca-shanghai.cervantes.es

http://www.cervantes.es

Especiales / 特别

© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos. http://biblioteca-shanghai.cervantes.es