El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Blog de la biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghái

米盖尔•德•塞万提斯图书馆博客

Exposición “Encubrimientos: imágenes latinoamericanas postmodernas”

El 20 de octubre de 2011 en Artes visuales 视觉艺术 por | Sin comentarios

Visita guiada a la muestra que reúne cincuenta y seis fotografías y tres vídeos creados por diez jóvenes artistas procedentes de varios países latinoamericanos, en torno al papel de la imagen en la sociedad postmoderna.

隐藏:后现代拉美影像展
周四,10月20日,19:00
10位来自拉丁美洲诸国的年轻艺术家在《隐藏》摄影展中展出56幅摄影作品和3部短片。这些作品反映了拉美地区摄影艺术发展的新趋势。这些年轻的摄影师在探寻周边世界的变化的同时,也揭示出“图像”在如今这个充满活力的后现代社会中所扮演的角色。

Taller de escritura creativa para adultos, a cargo de Cristina Rascón

El 15 de octubre de 2011 en Literatura 文学 por | Sin comentarios

Taller de escritura creativa para adultos, a cargo de Cristina Rascón
Sábado 15 de octubre de 2011, 10:00

La escritora mexicana Cristina Rascón imparte un taller de escritura creativa para adultos de habla hispana y estudiantes de español de nivel intermedio, que incide en las principales técnicas de escritura en ficción y ensayo.

西班牙语创意写作工作坊

成人作坊

墨西哥女作家克里斯蒂娜.瑞斯康针对西语母语群众以及西语作为第二语言的朋友们 (中级水平)而设计的写作坊。这个工作坊透过学习创作的技巧来启发个人的撰著小说风格。

Taller de escritura creativa para jóvenes, a cargo de Cristina Rascón
Sábado 29 de octubre de 2011, 10:00

La escritora mexicana Cristina Rascón imparte un taller de escritura creativa en lengua española para jóvenes de trece a dieciséis años a través de juegos de palabras, ritmo y construcción de personajes.

西班牙语创意写作工作坊

青少年作坊

墨西哥女作家克里斯蒂娜.瑞斯康专门针对13至15岁青少年设计的西班牙语写作工作坊。参与者透过充满创意趣味的方式学习了如何写作属于自己的诗篇和故事。词语、韵律和人物刻画是研究探讨的重点。

Conferencia “El Museo Naval Nacional de España: una visión del mundo desde el mar”, a cargo de Gonzalo Rodríguez González

El 5 de septiembre de 2011 en Otros 他人 por | Sin comentarios

Lunes 5 de septiembre de 2011, 19:00
Gonzalo Rodríguez González, Almirante Director del Órgano de Historia y Cultura Naval, da a conocer el Museo Naval Nacional de España ―creado en el siglo XVIII por Carlos IV para recopilar la historia de la navegación española y de la Real Armada― y su magnífica colección de piezas chinas.

西班牙国家航海博物馆:海洋上的世界观
周一,9月5日,19:00
十八世纪末,卡洛斯四世下令建造一个将包罗所有与航海历史、皇家舰队(世称“无敌舰队”)和其多个航途的相关物品和资料的博物馆。航海历史和文化机构的主任——
贡萨洛•罗德里格斯•冈萨雷斯海军上将带领我们认识了这个精彩的博物馆,并发掘那些意料之中的丰富中国藏物。

Apertura del ciclo”Directores de escena española en el Gran Teatro del Liceo”, a cargo de Joan Matabosch

El 24 de agosto de 2011 en Otros 他人 por | Sin comentarios

Joan Matabosch, director artístico del Gran Teatro del Liceo ―uno de los símbolos de Barcelona y de la ópera europea−, presenta las mejores óperas de los grandes directores de escena españoles: Turandot de Núria Espert, L’elisir d’amore de Mario Gas, Carmen de Calixto Bieito, La Pequeña Flauta Mágica y La cenicienta.

西班牙歌剧导演于里瑟欧大剧院

里瑟欧大剧院是巴塞罗那著名的文化历史标志和欧洲歌剧界的重要代表之一,多年来保持着身为一线文化艺术中心的重点作用。其艺术指导爵安•玛塔波士(Joan Matabosch)为我们介绍了西班牙著名歌剧导演的作品:努莉亚•艾斯博特(Nuria Espert)的《图兰朵》、马里奥•嘎斯(Mario Gas)的《爱的甘醇》、卡里克斯多•比耶依朵(Calixto Bieito)的《卡门》……等,以及《小小魔笛》和《辛德瑞拉》。

开幕:周三,2011年8月24日,19:00

Exposición “Arte reciclado: nada desaparece, todo se transforma” | 可再生艺术:万物从未消失,一切皆可再生

Arte reciclado Visita guiada a la muestra que recoge los mejores trabajos de artistas españoles y latinoamericanos presentes en el Festival Internacional de Reciclaje Artístico (Drap Art). Unas obras creadas a partir de materiales reciclados que se convierten en las propuestas artísticas más vanguardistas vinculadas a la creación comprometida.

“可再生艺术:万物从未消失,一切皆可再生”是这个新展览的座右铭,它集合了西班牙和丁美洲艺术家们参加加泰罗尼亚“可再生艺术”国际艺术节 (DRAP ART) 中展出的最杰出作品。这些废物利用的再生艺术作品是一个不可错过的样例,它展现出前卫的艺术创作在一个有前途的领域中所能及的无限度。

Jornadas de arquitectura: “Patrimonio en proceso: jornadas sobre arquitectura española” | 文化遗产建设中:西班牙建筑论坛

El 13 de julio de 2011 en Arquitectura 建筑 por | Sin comentarios

Jornadas de arquitectura Jornadas divulgativas en torno a la fusión del paisaje, territorio y ciudad a través de la arquitectura española, con especial énfasis en la rehabilitación urbana frente a las nuevas edificaciones.

建筑是城邦现实无可争论的议题。这一系列的论坛带领听众透过西班牙建筑的研讨,沉浸在城市、风景和地域的三者融合之中。特别探讨了维修旧建筑和重新建设之间的关系,以及其它类等的城市风貌。

Conferencia y concierto “Desde México: arte y sonido”, a cargo de Manuel Rocha Iturbide | 来自墨西哥:艺术与声音

Desde México El artista mexicano Manuel Rocha Iturbide ofrece una producción sonora artística que interactúa con una serie de elementos inusuales que dan como resultado una experimentación innovadora del sonido.

墨西哥艺术家曼努埃尔•罗刹•伊图尔彼得带来的“艺术与声音”讲座,向群众展现了声音艺术如何通过一系列非同寻常的物品装置创造出标新立异的声音。

Curso de iniciación a la cata de vinos | 品味葡萄酒之入门课程

El 19 de mayo de 2011 en Otros 他人 por | Sin comentarios

Cata de vinos Este curso de iniciación a la cata de vinos tiene por objeto enseñar, de manera accesible y sencilla, el proceso de elaboración, los hábitos más convenientes de conservación y presentación del vino y las distintas fases sensoriales de la cata. Asimismo, se dan claves para ayudar a distinguir los distintos tipos de vino y a reconocer las principales zonas vitivinícolas españolas.

品尝葡萄酒之入门课程的主要目的在于透过平易近人的教学方式解释葡萄酒的酿造过程、最适合其储存的环境和方法,以及品尝葡萄酒的种种感官程序。在这个活动里面你学习了如何分辨几种葡萄酒,并了解西班牙几个较重要的法定葡萄酒产区。

Conferencia “Misioneros españoles en China en los siglos XVI y XVII: percepciones e intercambios culturales”, a cargo de Manel Ollé | 十六和十七世纪时期旅居中国的西班牙传教士:文化交流和人文观感

El 13 de mayo de 2011 en Sociología 社会学 por | Sin comentarios

Misioneros españoles Manel Ollé, investigador, escritor y profesor en historia y cultura de la China moderna y contemporánea de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona, expone cómo, desde los tiempos del emperador Wanli hasta la era del emperador Kangxi, los misioneros españoles de distintas órdenes religiosas ―agustinos, franciscanos, dominicos y jesuitas− tuvieron un protagonismo determinante en el intercambio cultural entre China y Europa.

从万历皇帝执政的时代到康熙皇朝,西班牙的各系传教士一直都在中国旅行和居住——奥古斯丁修士、法兰西斯派修士、多明尼派修士和耶稣会会士。
欧阳平——研究者、作家,以及巴塞罗那庞培法布拉大学中国现代和当代人文历史的教授为我们描绘出这些传教士是如何在当年中国和欧洲的文化交流中扮演着重要的角色。

Conferencia “Geografías reales y fantásticas en la ruta de la sed. Un viaje de ida y vuelta desde el otro confín”, a cargo de Eduardo Martínez de Pisón

El 28 de abril de 2011 en Otros 他人 por | Sin comentarios

Jueves 28 de abril de 2011, 19:00
Eduardo Martínez de Pisón, catedrático de geografía, explorador y escritor, aborda los misterios de la ruta de la seda, y cómo ésta acercó el saber de Oriente y Occidente, generando un sinfín de leyendas.

丝绸之路上虚幻和真实的自然地理——自边缘的往返旅程
周四,4月28日,19:00

厄杜瓦多•马丁内斯•德•比颂为我们带来一场具学术权威性的讲座,挖掘了这条有着千年历史,并且连接了中西方、衍生出无限传说的神秘路途。这场讲座解释了欧洲是如何透过丝绸之路认识中国,而中国又是如何透过其渊博的知识影响了欧洲。

  • Weibo
  • Douban
  • 163
  • Youku
  • Correo electrónico
  • RSS

Biblioteca Miguel de Cervantes
米盖尔·德·塞万提斯图书馆

C/ Anfu, 198-208. 200031 Shanghái 米盖尔·德·塞万提斯图书馆 安福路 198-208号

Tel / 电话: +86 21 5467 0098
Fax. / 传真: +86 21 5403 2506
censha@cervantes.es

http://biblioteca-shanghai.cervantes.es

http://www.cervantes.es

Especiales / 特别

© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos. http://biblioteca-shanghai.cervantes.es