El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Blog de la biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghái

米盖尔•德•塞万提斯图书馆博客

Fiesta flamenca: espectáculo a cargo de los alumnos del taller de baile flamenco | 弗拉门戈派对:舞蹈沙龙学员演出

El 26 de octubre de 2013 en Música 音乐 por | Sin comentarios

Espectáculo en que los alumnos de los dos años de talleres de baile flamenco de la Biblioteca Miguel de Cervantes demuestran el conocimiento aprendido con la bailaora profesional y profesora Jessie Wang. El resultado es un repaso a los cursos de iniciación al arte español más conocido en el mundo, declarado Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad por la Unesco.

米盖尔•德•塞万提斯图书馆已在2年时间内多次举办各类弗拉门戈教学作坊,此次我们有幸推出专业舞者Jessie Wang教授的弗拉门戈舞蹈沙龙课程的学员们带来的表演,他们将向大家展示学习的成果。弗拉门戈舞蹈是享誉全球的西班牙艺术,已被联合国教科文组织列为人类文化遗产。活动中大家将一边品尝美酒,一边观赏舞蹈。

El judeoespañol como variedad del español: Estudio sociolingüístico en Israel. Implicaciones para la enseñanza de ELE, a cargo de Raquel Rojo | 论文介绍:《拉迪诺语作为西班牙语多样性的体现:在以色列的社会语言学研究;对西班牙语作为外语教学的启示》,主讲人:拉奎尔•罗霍

El 24 de octubre de 2013 en Tesis doctorales 博士论文 por | Sin comentarios

La doctorando Raquel Rojo, de la Universidad Internacional Menéndez Pelayo, expone su investigación sociolingüística en torno al judeoespañol, que analiza cómo su estudio puede servir de ejemplo para los docentes de ELE, los factores que provocaron su desplazamiento en la vida social de los sefardíes, y los tópicos que han marcado su abandono en el marco del hispanismo.

来自梅南德斯•佩拉尤国际大学的博士研究生拉奎尔·罗霍向大家介绍她围绕拉迪诺语展开的社会语言学研究,分析这门语言的研究学习对于西班牙语作为外语的教学有着怎样的启示,导致塞法迪犹太人的社会生活中拉迪诺语被替代的主要因素,以及标志着该语言在西语体系中被边缘化的话题。

Seminario de la Cámara Oficial de Comercio de España en China: “Introducción de productos en China”, a cargo de Rafael Jiménez Buendía | 中国西班牙商会研讨会:“将产品引入中国”,主讲人:拉法埃尔•希梅内斯•布恩迪亚

El 22 de octubre de 2013 en Otros 他人 por | Sin comentarios

Seminario ofrecido por la Cámara Oficial de Comercio de España en China, en que Rafael Jiménez Buendía –actual director de la oficina del grupo Goldmillennium en Shanghai– aborda la exportación de productos a China, atendiendo especialmente al sector agroalimentario, las obras de arte y las oportunidades ofrecidas por la Free Trade Zone de Shanghai.

米盖尔•德•塞万提斯图书馆有幸承办此次由中国西班牙商会举办的研讨会,金色千年集团上海办事处现任首席代表拉法埃尔•希梅内斯•布恩迪亚将在活动中着重探讨商品出口中国,尤其是农业食品行业和艺术品,以及上海自由贸易区带来的契机。通过他的讲述,我们将认识到规划的必要性和信息资源的整合。

Presentación del libro Pájaros en la boca, de Samanta Schweblin | 新书推介会《吃鸟的女孩》,主讲人:萨曼塔•施维伯林

El 17 de octubre de 2013 en Literatura 文学 por | Sin comentarios

La escritora argentina Samanta Schweblin –elegida por la revista británica Granta como una de las mejores narradoras en español menores de treinta y cinco años–, presenta la publicación en chino de Pájaros en la boca, una antología de quince perturbadores cuentos que obtuvo el Premio Casa de las Américas 2008. Schweblin dialoga, además, con la escritora china Zhou Jianing, en un acto moderado por el editor de Shanghai 99, Peng Lun.

阿根廷作家萨曼塔•施维伯林是英国文学杂志《格兰塔》评选的35岁以下最优秀的西班牙语小说家之一。施维伯林的《吃鸟的女孩》中文版于不久前问世,这是由15个光怪陆离的故事组成的短篇集,曾荣获2008年美洲书屋奖。除了介绍该书,施维伯林还与上海青年作家周嘉宁展开对话,由上海九久读书人的编辑彭伦担任主持。

Conferencia “El I Ching en imágenes: Guía para la vida”, a cargo de Cristina Bertrand | 讲座《图象中的易经:人生的指南》,主讲人:科斯娜•白特兰

El 24 de septiembre de 2013 en Sociología 社会学 por | Sin comentarios

Conferencia en que la Dra. Cristina Bertrand expone cómo los conceptos y las imágenes incluidos en el clásico chino I Ching pueden ser usados como guía para alcanzar la calma, el equilibrio y la armonía en nuestras vidas.

本次讲座将以易经作为引导带领大家认识中国文化,这也是未来几个月在上海塞万提斯图书馆举办的“中国文化与社会”系列沙龙活动的序曲。科斯娜•白特兰的博士论文围绕易经展开研究,她将向大家讲述易经中的基本概念,以自然为基础建立的哲学、伦理和道德。通过卦象和阐释,中国古代哲人将智慧凝结在这本著作中,使人们得以解决日常生活中的问题,在思考的同时获得身心放松、平衡与和谐,这也正是现代社会必不可缺的。

Espectáculo de danza: “Explica Danza”, a cargo de Toni Jodar y Beatriu Daniel | 舞蹈表演:“现代舞蹈说”,艺术家:汤尼•卓达尔、贝亚特丽乌•达尼尔

Performance de carácter pedagógico con que Toni Jodar, uno de los bailarines españoles más reconocidos internacionalmente, y la productora Beatriu Daniel responden a la necesidad de acercar la danza al público. Como resultado, proponen una experiencia hecha de palabras e imágenes que ayuda a comprender el arte de la coreografía moderna como un lenguaje inteligible y muestra la evolución del ballet clásico hacia la danza contemporánea.

米盖尔•德•塞万提斯图书馆有幸带来“现代舞蹈说”艺术教育项目,由西班牙最具国际知名度的舞蹈家汤尼•卓达尔以及制作人贝亚特丽乌•达尼尔联袂演绎,带领公众近距离领略舞蹈的魅力。通过表演、解说与画面结合的形式,帮助人们理解现代编舞艺术如何成为一种可理解的表达方式,展现自芭蕾舞至当代舞的演变过程。这一极富乐趣的创作定能吸引你的目光

中文视频

Presentación de dos jóvenes escritores brasileños: Vanessa Barbara y Leandro Sarmatz | 巴西作家介绍:瓦内莎•芭芭拉与莱安德罗•萨尔马茨

El 18 de septiembre de 2013 en Literatura 文学 por | Sin comentarios

Los escritores brasileños Vanessa Barbara y Leandro Sarmatz presentan su trayectoria y obra más reciente, a raíz de la publicación en chino de la prestigiosa revista literaria internacional Granta, que selecciona los cuentos de los mejores escritores jóvenes brasileños.

巴西作家瓦妮莎•芭芭拉与莱安德罗•萨玛茨介绍各自的写作生涯及最新作品,适逢国际著名文学杂志《格兰塔》评选的巴西最佳青年小说家的短篇故事中文版发行。

Vivienda masiva en Shanghái (1840 -2012). La supervivencia del movimiento moderno en la china contemporánea, a cargo del doctor José Ángel Remón. | 上海的群体住房(1840 -2012)、当代中国超密集型住宅的现代化演变,主讲人:何塞•安赫尔•雷蒙

El 5 de septiembre de 2013 en Tesis doctorales 博士论文 por | Sin comentarios

El doctor José Ángel Remón analiza los cuatro tipos de vivienda masiva existentes en Shanghai, desde sus primeros modelos (los lilong), pasando por su etapa comunista y los bloques contemporáneos incluidos en las denominadas comunidades cerradas.
Remón describe su contexto histórico, cultural, social y arquitectónico, para posteriormente exponer dos tesis: la vigencia de cada modelo existente en la ciudad actual, y la herencia directa del Movimiento Moderno en las tipologías de vivienda que hoy día están siendo construidas.

上海自近现代城市建设以来,就有着以群体住房为基础进行发展规划的传统。 其最初的形态被称为“里弄”,经历了集体住宅的阶段后,又形成了封闭式小区,包括当代的街区。
何塞•安赫尔•雷蒙博士的论文分析了上海这座城市的4种群体住房类型,探究其形成的历史、文化、社会及建筑学背景,并提出了两个论点:其一是论证每一种群体住房类型均有效地融入了当代上海的城市建设,其二是论证现如今上海正在建造的住宅类型是其现代化演变的直接继承。

Charla y presentación de José Carlos Casado, artista contemporáneo español | 对话与作品介绍:西班牙当代艺术家何塞•卡洛斯•卡萨多

El 4 de septiembre de 2013 en Artes visuales 视觉艺术 por | Sin comentarios

CPresentación de la obra de José Carlos Casado, artista español afincado en Nueva York cuya obra ha sido expuesta en The Swatch Art Peace Hotel Exhibition Room, tras su residencia en el Swatch Art Peace Hotel. Interesado desde sus inicios en la tecnología aplicada a las artes visuales, la ciencia y el humanismo, Casado ha investigado sobre la nueva identidad virtual desarrollando una labor creativa basada en el cuestionamiento de la reproducción artificial y la clonación humana.

旅居纽约的西班牙艺术家何塞•卡洛斯•卡萨多,自接触艺术起便对技术在视觉艺术领域的使用、科学以及人文主义表现出浓厚兴趣,针对人工繁殖和克隆人技术提出质疑并开展创作,探索全新的虚拟身份。

España y la primera guerra sino-japonesa, a cargo de Su Ruoran | 博士论文介绍《西班牙与甲午战争》,主讲人:苏若然

El doctorando Su Ruoran, de la Universidad Autónoma de Madrid, presenta su investigación sobre las relaciones diplomáticas de España con China y Japón durante la primera guerra sino-japonesa. El resultado es un recorrido por la evolución de la política exterior española antes de la guerra y de los tres acontecimientos clave durante el conflicto.

本次讲座中,来自马德里自治大学的博士研究生苏若然向大家介绍了他的研究成果,内容围绕西班牙在甲午战争期间与中国、日本的外交关系展开。通过其讲解,我们了解到西班牙在这场战争之前外交政策的演变,以及这场冲突中的三大关键事件。

  • Weibo
  • Douban
  • 163
  • Youku
  • Correo electrónico
  • RSS

Biblioteca Miguel de Cervantes
米盖尔·德·塞万提斯图书馆

C/ Anfu, 198-208. 200031 Shanghái 米盖尔·德·塞万提斯图书馆 安福路 198-208号

Tel / 电话: +86 21 5467 0098
Fax. / 传真: +86 21 5403 2506
censha@cervantes.es

http://biblioteca-shanghai.cervantes.es

http://www.cervantes.es

Especiales / 特别

© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos. http://biblioteca-shanghai.cervantes.es